Forums Logo

Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )

Reply to this topicStart new topicStart Poll

Каскадный · [ Стандартный ] · Линейный

> [Перевод] Pokemon Crystal, нужны людски ресурсы

wuwjke
post Вторник, 25 марта 2014, 19:47
Отправлено #21


Новичок
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 12
Регистрация: 21 мар. 2014
Пользователь №: 49 849





QUOTE (lps @ Вторник, 25 марта 2014, 10:57)
Таких переводов покемонов, в которых пытались впихнуть текст без поинтеров, уже есть несколько штук. Ни один не был закончен ибо получается убого. Лучше уж вообще не трогать, чем выпускать полуперевод или русефикализацию.
*

Это потому, что ни где нету нормального мануала по переводу, а в частности по пойнтерам.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Anton299
post Среда, 26 марта 2014, 11:38
Отправлено #22


Маньяк
****

Группа: Пользователи
Сообщений: 495
Регистрация: 11 мая. 2009
Из: Киев
Пользователь №: 31 918





QUOTE (wuwjke @ Вторник, 25 марта 2014, 19:47)
Это потому, что ни где нету нормального мануала по переводу, а в частности по пойнтерам.
*


вот, например, шпаргалка по геймбоевским пойнтерам (прокрути вниз):
http://chief-net.ru/index.php?option=com_c...d=109&Itemid=33

вот еще доки: http://shedevr.org.ru/cgi-bin/docs.cgi
и еще: http://magicteam.net/index.php?page=documents

Сообщение отредактировал Anton299 - Среда, 26 марта 2014, 11:40
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
lps
post Среда, 26 марта 2014, 13:11
Отправлено #23


у меня всё хорошо
*******

Группа: Пользователи
Сообщений: 2 948
Регистрация: 11 мая. 2008
Из: Крым, Симферополь
Пользователь №: 26 686





На том же форуме чиф-нета можно совета попросить. Ребята не одну игру для гб/гбк перевели.


--------------------
Silent Hill: Genesis
user posted image
user posted image
-= N-Gage QD | GB | NDSi 1.4.5E | N3DS + GW | PSP 2000 6.60 ME + 8Gb | PS Vita Wifi + 32Gb =-
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
wuwjke
post Среда, 26 марта 2014, 15:14
Отправлено #24


Новичок
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 12
Регистрация: 21 мар. 2014
Пользователь №: 49 849





QUOTE (Anton299 @ Среда, 26 марта 2014, 12:38)
вот, например, шпаргалка по геймбоевским пойнтерам (прокрути вниз):
http://chief-net.ru/index.php?option=com_c...d=109&Itemid=33

вот еще доки: http://shedevr.org.ru/cgi-bin/docs.cgi
и еще: http://magicteam.net/index.php?page=documents
*



QUOTE (lps @ Среда, 26 марта 2014, 14:11)
На том же форуме чиф-нета можно совета попросить. Ребята не одну игру для гб/гбк перевели.
*

Все эти мануалы вылизал вдоль и поперек. Но тамошнии приёмы не подошли для версии Pokemon Crystal, опять же. Пытался так же научиться по тем примерам, которые в мануалах, опять же хрен. Проделывая тоже самое, что и в инструкции - получаю совсем другой результат, который порождает еще больше вопросов и недопонимание темы. Даже английские мануалы написаны грубо говоря на "отъ*бись", то есть раскрывается суть пойнтеров, а то, как их искать конкретно в моём случаи - не написано и многие авторы в конце, шлют курить дополнительную стопку мануалов.
Нету одну централизованного мануала по переводу, пойнтерам, созданием таблиц кодировки и тд.
Вот например. В примере с мануала было написано примерно так:
Берем английскую игру. Открываем ее к примеру Translhextion. Слева мы видим указатели типа 0019B3B0, по середине непосредственно сам HEX код программы, справа отображаются данные. Далее в примере пишут, что нужно составить таблицу кодировки и только в одном из них было написано, как это делать. А написано примерно вот что:
Открываем ром hex редактором, юзаем relative-search и ищем любое слово или текст из игры, например "hello"...
И тут же скриншот, как нашлось слово Hello в куче текста, смотрим код этих букв и легко подсчитываем и составляем таблицу. Применяем ее к нашему Hex редактору и получаем в правом окне редактора видимый текст.
Я же когда пытался найти любой текст в роме, был послан нахрен программой. Потом всё таки заставил ее найти в роме слово hello, которое отображалась, кучей не понятных символом (НО НИ КТО В МАНУАЛЕ НЕ НАПИСАЛ, ЧТО ТАК МОЖНО ДЕЛАТЬ И ЧТО ДАЖЕ ЕСЛИ СЛОВУ HELLO СООТВЕТСТВУЕТ РЕЗУЛЬТАТ ОТОБРАЖЕНИЯ, КАК *$#.. то это всё равно то самое слово hello в игре и hex код им соответствуют верно и можно делать таблицу)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Anton299
post Среда, 26 марта 2014, 15:53
Отправлено #25


Маньяк
****

Группа: Пользователи
Сообщений: 495
Регистрация: 11 мая. 2009
Из: Киев
Пользователь №: 31 918





Так написано ж было в мануале - relative search (относительный поиск, значит).
Он нужен для того, чтобы искать текст в нестандартных кодировках.

А так, конечно, 100% какого-то мануала нет (да еще и на русском языке), т.к. много всяких отличий от игры к игре, но принципы-то похожие, в общем.

У меня туго с математикой, но по доке с шеф-нета я за денек разобрался с пойнтерами в Link's Awakening, например. Так попробуешь, эдак попробуешь... и в итоге находишь правильное решение.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Deathless
post Среда, 26 марта 2014, 18:08
Отправлено #26


Отражение души
******

Группа: Пользователи
Сообщений: 1 958
Регистрация: 26 дек. 2005
Пользователь №: 14 644





wuwjke, я так и не понял, ты смог составить таблицу кодировки или нет? Если да, то к чему тогда возмущения? Если нет, то каким образом ты до текущего момента занимался переводом?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
wuwjke
post Среда, 26 марта 2014, 21:15
Отправлено #27


Новичок
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 12
Регистрация: 21 мар. 2014
Пользователь №: 49 849





QUOTE (Deathless @ Среда, 26 марта 2014, 19:08)
wuwjke, я так и не понял, ты смог составить таблицу кодировки или нет? Если да, то к чему тогда возмущения? Если нет, то каким образом ты до текущего момента занимался переводом?
*

да, таблицу я составил. Я говорил про то, как я учился по мануалам.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Deathless
post Среда, 26 марта 2014, 21:22
Отправлено #28


Отражение души
******

Группа: Пользователи
Сообщений: 1 958
Регистрация: 26 дек. 2005
Пользователь №: 14 644





Ну, мануалы должны просто дать возможность понять саму идею, потому как принципы работы в целом у всех более-менее одинаковы (ну, у большинства как правило), а детали уже нужно домысливать самому.

Что насчет поинтеров - я ради интереса посмотрел, как устроена Crystal, и нашел их для диалогов или, допустим, названий городов. Но тут скорей всего тебе придется программировать инструменты (собственно, для почти любого качественного перевода игры требуется писать свои программы), чтобы с ними работать.

» Слабопонятная простынка текста по теме «


Сообщение отредактировал Deathless - Среда, 26 марта 2014, 22:32
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
wuwjke
post Четверг, 27 марта 2014, 09:20
Отправлено #29


Новичок
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 12
Регистрация: 21 мар. 2014
Пользователь №: 49 849





QUOTE (Deathless @ Среда, 26 марта 2014, 22:22)
Ну, мануалы должны просто дать возможность понять саму идею, потому как принципы работы в целом у всех более-менее одинаковы (ну, у большинства как правило), а детали уже нужно домысливать самому.

Что насчет поинтеров - я ради интереса посмотрел, как устроена Crystal, и нашел их для диалогов или, допустим, названий городов. Но тут скорей всего тебе придется программировать инструменты (собственно, для почти любого качественного перевода игры требуется писать свои программы), чтобы с ними работать.

» Слабопонятная простынка текста по теме «

*

Это понятно, есть пока один вопрос. Что теперь надо удлинять в роме? В каком месте мне лучше писать полные слова для ссылки на них через пойнтеры?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
wuwjke
post Четверг, 27 марта 2014, 09:44
Отправлено #30


Новичок
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 12
Регистрация: 21 мар. 2014
Пользователь №: 49 849





Проще говоря, можно ли составить свой словарь? Или придется жертвовать каким нибудь текстом, что бы потом на него ссылаться пойнтерами?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Deathless
post Четверг, 27 марта 2014, 11:26
Отправлено #31


Отражение души
******

Группа: Пользователи
Сообщений: 1 958
Регистрация: 26 дек. 2005
Пользователь №: 14 644





Насчет словаря не понял.

Из того, что я видел, я могу сделать вывод, жертвовать ничем, скорей всего, не придется. В каждом блоке есть достаточно много пустого места в конце, которого должно бы быть достаточно для более объемного русского перевода, в крайней случае можно попробовать проверить, возможно ли перенести текст, который не влезает, в другой соседний блок, и ссылаться на него, но я не думаю, что возникнет такая потребность.

Я думаю, что остается вобщем-то проверить, нет ли в скрипте поинтеров на что-то еще, кроме текста, и то, как игра ссылается к скриптовым подблокам (врядли там обращение ко всей простыне последовательно, наверно тоже поинтеры; плюс, надеяться, что в игре нет обращений не к началу скрипта, но такой расклад маловероятен) и попробовать отредактировать скриптовые поинтеры (т.е. менять то, где скрипты начинаются). Если получится, тогда все замечательно, с высокой долей вероятности можно делать перевод, не ограничивая себя ни в чем (конечно, за исключением банального ограничения на длину текста, который влезает в экран).

Сообщение отредактировал Deathless - Четверг, 27 марта 2014, 11:37
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

Reply to this topicStart new topic
2 чел. читают эту тему (2 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)
0 Пользователей:
 

Упрощённая версия Сейчас: Чт., 28 мар. 2024, 19:55
Skin Designed (c) by Rooq.net, All Rights Reserved.