Forums Logo

Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )

Страниц: 74 < 1 2 3 4 > »  
Reply to this topicStart new topicStart Poll

Каскадный · [ Стандартный ] · Линейный

> Фанатские переводы DS игр, Русификация ромов

Molin
post Четверг, 17 января 2008, 21:37
Отправлено #21


Продвинутый
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 52
Регистрация: 07 дек. 2007
Из: Москоу, Речной Вокзал
Пользователь №: 24 679





Ну что, кто экстремал и возьметься переводить Феникса? happy.gif


--------------------
- You thought you could trick me with that fake emerald, didn't you?
- So... how did you know it wasn't the real one?
- Because you just told me, fox boy!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Arax
post Четверг, 17 января 2008, 21:38
Отправлено #22


I know kung fu.
****

Группа: Пользователи
Сообщений: 488
Регистрация: 25 июня 2007
Из: Санкт-Петербург
Пользователь №: 22 757





Даешь японско-русский словарь =D
Мляха я никак не могу разобраться с текстом в Lifesigns Surgical Unit.
Ничего не могу с ним поделать(


--------------------
3DO FZ-10 -> PSOne Combo -> GB Micro+EZ-Flash IV -> NDS Lite -> PSP 2008+Prom4 -> Wii+Wassabi DX -> 3DS -> XBOX360 Elite+120Gb -> NSW
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Ося Б-Г
post Пятница, 18 января 2008, 09:28
Отправлено #23


богемистка
******

Группа: Пользователи
Сообщений: 1 763
Регистрация: 21 фев. 2007
Из: Москва
Пользователь №: 21 191





Перевел бы кто Спранг... *мило моргает глазками из-под очков*

Я не сильна в программировании (типа тройка по информатике, я лентяйка), но могу переводить текст happy.gif Если кто-то решиться перевести дейтинг-сим или платформер - муа к вашим услугам.


--------------------
3DS | 3DS XL | XBOX | XBOX 360 | PS2 | Wii U

3DS Friend Codes: 4914-4658-0826; 1779-0940-7225
Добавляйте нас!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Gucha
post Суббота, 19 января 2008, 20:36
Отправлено #24


Ветеран
******

Группа: Пользователи
Сообщений: 1 618
Регистрация: 16 дек. 2006
Из: Russia
Пользователь №: 19 831





QUOTE
В rune factory 2 есть поддержка русского=)
так что перевод будет 100%=)
в японском я не силен, так что поначалу буду юзать машинный перевод по мере сил, а если кто то, знающий японский поможет со сторилайном, будет очень хорошо=)
http://samgin.ru/rf/100_3231.jpg (55кб)


ОГО! =)
так глядишь лет через 20 россию тоже включат в "европейскую зону" тобишь рашин ленгвич будет вместе с другими европейскими языками быть в европейских релизах =)
мм чтото немного офф получился но ладно))

А да! Если кто надумает переводить какую игру стукайте мне, если выдерите текст я поперевожу в свободное время с удовольсвтием. Ну разумеется тока с английского smile.gif в японском не силен lol.gif

Сообщение отредактировал Gucha - Суббота, 19 января 2008, 20:39
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
limnique
post Понедельник, 21 января 2008, 02:53
Отправлено #25


Маньяк
****

Группа: Пользователи
Сообщений: 393
Регистрация: 27 авг. 2006
Из: Великий Новгород
Пользователь №: 17 774





Ребят подкиньте софта или ссылочки на него для вытаскивания текста из игр и если можно небольшой тутор по самым типичным случаям?

P.S. FF 3 случаем никто не переводит? А то я что-то такое слышал.

Сообщение отредактировал limnique - Понедельник, 21 января 2008, 02:56


--------------------
user posted image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
landstalker
post Понедельник, 21 января 2008, 22:02
Отправлено #26


Фанат
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 109
Регистрация: 25 июня 2007
Из: Мытищи
Пользователь №: 22 753





сначала берется шестнадцатиричный редактор и изучается игра=)
dsbuff и dslazy могут дать представление о ресурсах игры, но они у меня не разу не смогли собрать обратно так , чтобы игра снова запустилась. Изза чего лично я сел и написал себе програмку для редактирования текста, с автоматическим подсчетом указателей на текст...
Tahaxan - позволит поглядеть графику..

Текущий прогресс:
имена и календарь переведены...
также кое что из списка предметов.
крафтинг теперь на такой веселой смеси японского и русского=)
уроки готовки тоже стало легче брать на порядок=)
текущие планы:
полный список предметов
квесты
описание предметов...

2 Gucha как бы ты перевел на русский имена:
HERICHAKOSU,ORUFASU, Moe(Muu), Sue(Suu).
Мнение остальных мне тоже интересны....

Сообщение отредактировал landstalker - Понедельник, 21 января 2008, 22:03


--------------------
ps3 psn : red_lendstalker
3ds fc : 0748-4357-6036
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
youtoome
post Понедельник, 21 января 2008, 23:32
Отправлено #27


Продвинутый
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 64
Регистрация: 16 янв. 2008
Из: Зеленоград
Пользователь №: 25 252





Слова:

Херишакс
Оруфас
Мё
Суё

Как то такhappy.gif

User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
limnique
post Понедельник, 21 января 2008, 23:37
Отправлено #28


Маньяк
****

Группа: Пользователи
Сообщений: 393
Регистрация: 27 авг. 2006
Из: Великий Новгород
Пользователь №: 17 774





HERICHAKOSU - Косу, Хако, Рич
ORUFASU - Ору
Moe(Muu) - Муу, Му, Мю
Sue(Suu) - Су, Шу

Первые 2 имени надо 100% сокращать иначе они просто буду не удобо-читаемы.

landstalker если будет требоваться какая помощь по редактированию игровой графики - обращайся smile.gif

Сообщение отредактировал limnique - Понедельник, 21 января 2008, 23:42


--------------------
user posted image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Arax
post Вторник, 22 января 2008, 02:53
Отправлено #29


I know kung fu.
****

Группа: Пользователи
Сообщений: 488
Регистрация: 25 июня 2007
Из: Санкт-Петербург
Пользователь №: 22 757





2 lantstalker
Можешь взять и помотреть текст в Lifesigns Surgical Unit, и может посоветуешь что-нить)

ЗЫ dsbuff и т.д. могли не собрать тебе ром назад, мб потому что нельзя изменять размер рома ни на байт (на сколько я знаю), тоесть кол-во символов должно оставатья постоянным. Вроде можно заменять нулевые биты.

ЗЫЫ имхо так:
HERICHAKOSU - Рич
ORUFASU - Ору
Moe(Muu) - Мо (как в симпсонах cool.gif )
Sue(Suu) - Сью

Сообщение отредактировал Arax - Вторник, 22 января 2008, 02:55


--------------------
3DO FZ-10 -> PSOne Combo -> GB Micro+EZ-Flash IV -> NDS Lite -> PSP 2008+Prom4 -> Wii+Wassabi DX -> 3DS -> XBOX360 Elite+120Gb -> NSW
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
mpeg
post Вторник, 22 января 2008, 08:07
Отправлено #30


Новичок
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Регистрация: 19 дек. 2007
Из: Нижний Новгород
Пользователь №: 24 833





А я бы на эсперанто бы перевёл DS игры. alien.gif

Правда, я пока только ещё учусь. И что радует: учат бесплатно.

Английский у меня не прёт, хотя до этого в школе немецкий учил.

А так как на DS много европейских версий с итальянским языком, который в отличие от французского, испанского и португальского меньше всего ушёл от классической латыни по грамматике, то сейчас играю в итальянские версии. Слов понятных многократно больше, чем в английском.
Читать вслух бегло легко, читается как пишется по латыне.
Всё равно ведь от внутренней речи избавиться при чтение нельзя.
Ударение к счастью не как в русском и иглише, а всегда на предпоследнем слоге.
Как в песне из кинофильма "Формула любви" с Абдуловым: "Уна уна уна уна моменто/уна уна уна сантименто/сакраменто санта сакраменто санта/ уно уно уно уно моменто" smile.gif

А эсперанто - это усовершенствованная латынь и по лексике и по грамматике. nuke.gif

Вообщем... я параллельно эсперанто учу итальянский и латынь.

Играю на ДС на итальянском, так как % знакомых слов здесь для меня больше, чем в английской речи.

А перевод ДС-игр на эсперанто вижу такую выгоду...
Работа за бесплатно выполняется медленно и очень долго.
Соответственно лучше альтруистов - филологов всех стран к этому процессу подключить.

Вон голливудские фильмы и коммерческие книги переводят люди за деньги...дык попробуйте найти чего бы такого интересного можно было на русский перевести. Всё путёвое уже переведено.

А видеоигры и ДС-игры в частности не позволяют делать хорошие деньги, поэтому огромное количество переводов (Например: Резидент Эвил1 и 2) существует в Рунете только от альтруистов -переводчиков. clover.gif

Я с английского языка пытался Макс Пейна2 переводить... сломался на 4-м эпизоде от начала. Сложен язык английский для меня... А когда тратится много времени на подбор слова-синонима или антонима, то интерес к бесплатному переводу быстро пропадает. Средняя длина английского слова 5 букв, а у нас - 7. Даже если втискиваешь русский шрифт, то нельзя расширить длину строки. Даже если по длине вписываешься, то иногда бывают просто глюки. Но основная сложность для меня - это высокопроизводительный и точный перевод с английского языка.

Статьи обучающие вскрывать игровые ресурсы и обратно их всовывать в видеоигру были размазаны по многим журналам Игромании.
То, что из ФАКов есть в Рунете добавляет там написанное, но не заменяет полностью ИМХО.
Извините, что так длинно. Надеюсь кому то моя инфа поможет...

P.S: На эсперанто нет проблем со шрифтами - латиница lol2.gif
А буквы со шляпкой из эсперанто счас заменяют буквой X, которой нет в эсперанто но есть в любом английском шрифте... и все всё легко понимают.
Средняя величина слова такая же как и в английском речи.
Соответственно, если нельзя будет увеличить величину строки, то эквивалентный перевод получится гораздо вероятнее.
Если же переводить на русский, то придётся делать "вольный перевод" как перевод стихов типа поэм Шекспира.

Сообщение отредактировал mpeg - Вторник, 22 января 2008, 08:14
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Gucha
post Вторник, 22 января 2008, 10:35
Отправлено #31


Ветеран
******

Группа: Пользователи
Сообщений: 1 618
Регистрация: 16 дек. 2006
Из: Russia
Пользователь №: 19 831





2mpeg
Ну на эсперанто переводить всетаки былобы немного странно) т.к. знающих его людей попросту нету)))

2landstalker
я думаю youtoome предложил хороший вариант
HERICHAKOSU - Херишакс
ORUFASU - Оруфас
а вот Moe(Muu) лучше перевести как Моэ
и Sue(Suu) как Суу потому что у этого имени есть стандартный переводу Суу.
В принципе есть словари для транскрибирования слов и правильного "перевода" имен на другие языки.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
youtoome
post Вторник, 22 января 2008, 13:04
Отправлено #32


Продвинутый
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 64
Регистрация: 16 янв. 2008
Из: Зеленоград
Пользователь №: 25 252





Ну можно еще Сюу или Сью?
А то Суу.....две одинаковых буквы не идут(

И вообще идет оч красиво Сью и Мая))
Но не по смыслу немногоhappy.gif

User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Gucha
post Вторник, 22 января 2008, 22:54
Отправлено #33


Ветеран
******

Группа: Пользователи
Сообщений: 1 618
Регистрация: 16 дек. 2006
Из: Russia
Пользователь №: 19 831





Неа, конкретно это имя именно так переводится и пишится по русски.
Про остальные не знаю так что утверждать не буду)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
landstalker
post Среда, 23 января 2008, 08:11
Отправлено #34


Фанат
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 109
Регистрация: 25 июня 2007
Из: Мытищи
Пользователь №: 22 753





2Arax в Lifesigns Surgical Unit они явно сделали свой собственный формат файлов, как минимум, с поддержкой цветов, и он скорее всего пакуется как нибудь...

И еще если не трудно собери в первый пост все уже упомянутые проги всем будет поудобнее...


я создам отдельную тему по обсуждению перевода, а то мы эту тему совсем убьем.

http://gbx.ru/index.php?showtopic=29914


--------------------
ps3 psn : red_lendstalker
3ds fc : 0748-4357-6036
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Gene98
post Среда, 23 января 2008, 17:30
Отправлено #35



*******

Группа: Пользователи
Сообщений: 3 964
Регистрация: 04 июня 2006
Из: Санкт-Петербург
Пользователь №: 16 513





Про шрифты - вполне реально. Скажем при переводе jus-а все шрифты были полностью перерисованны (встроенный английский был слишком большим)

Про переводы - считаю что на русский вобще нету смысла переводить, да же с английского. Ибо русский вразы запутанне, грубее и менее универсальный. Тупо слишком по разному строятся слова и предложения. Особенно это заметно в юмористичных книгах, после прочтения в оригинале...

Но если смотреть то только переводы, сделанные фанатами-профессионалами. К сожалению в обычных фанатских переводах слишком много отсебятины 'на тему', а настроение так и вовсе отсутсвует.

QUOTE (PALADIN_Esdeer @ Среда, 23 января 2008, 13:51)
*Все смотрели Шаман Кинг с русским переводом от Jetix? Вот-вот*
*

Что то мне подсказывает, что на этом форуме кроме тебя почти никто... XD

Сообщение отредактировал Gene98 - Среда, 23 января 2008, 17:31


--------------------
1263 6163 9997
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
MARSHAK
post Среда, 23 января 2008, 17:43
Отправлено #36


Маньяк
****

Группа: Пользователи
Сообщений: 413
Регистрация: 11 дек. 2006
Пользователь №: 19 693





да нет... я смотрел Шаман Кинг только джеткса... конечно много дебелизма... но вполнее смотрибельно
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Vampires
post Среда, 23 января 2008, 21:54
Отправлено #37


Вампирчик
******

Группа: Пользователи
Сообщений: 1 122
Регистрация: 03 июля 2006
Пользователь №: 16 938





Лично я советую всем обязательно учить английский с молоду. Очень лёгкий язык и очень полезный. Японский русскому человеку как собаке 5 нога. Ну, естественно, к анимешникам это не относится. Они люди одарённые.
По теме: Начал раскопку Phoenix Wright. Написан конвертер текстовиков, правда в одну сторону. На следующих выходных хочу написать в обратную. Шрифты и вся графика найдены. Так что в далёком будущем может быть будет русский Феникс Райт.)
И ещё: Давным-давно хакнут Runaway (Квест), но переводить как-то не хочется.( > 660кб текста. Так что, если у кого есть желание и возможность - можете попробовать.


--------------------
user posted image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Kir
post Четверг, 24 января 2008, 11:43
Отправлено #38


Outcast
******

Группа: Пользователи
Сообщений: 1 757
Регистрация: 15 фев. 2003
Из: Москва
Пользователь №: 982





За новоалбанский язык в постах буду давать предупреждения. Не оффтопим.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
dnd1
post Понедельник, 04 февраля 2008, 16:20
Отправлено #39


Фанат
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 115
Регистрация: 17 авг. 2007
Пользователь №: 23 471





QUOTE
...хакнут Runaway (Квест), но переводить как-то не хочется.( > 660кб текста. Так что, если у кого есть желание и возможность - можете попробовать.

А какая часть игры? Если вторая(сны черепахи), то у меня есть лиензия на PC из которой можно выдрать весь русский текст(можно попробывать еще и озвучку).
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Vampires
post Понедельник, 04 февраля 2008, 23:15
Отправлено #40


Вампирчик
******

Группа: Пользователи
Сообщений: 1 122
Регистрация: 03 июля 2006
Пользователь №: 16 938





QUOTE
Если вторая(сны черепахи), то у меня есть лиензия на PC из которой можно выдрать весь русский текст(можно попробывать еще и озвучку).
Нельзя. Легче самому всё перевести будет.


--------------------
user posted image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

Страниц: 74 < 1 2 3 4 > » 
Reply to this topicStart new topic
1 чел. читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)
0 Пользователей:
 

Упрощённая версия Сейчас: Вт., 16 апр. 2024, 19:33
Skin Designed (c) by Rooq.net, All Rights Reserved.