http://imageshack.us/photo/my-images/849/redfaction800x600.jpg/
http://imageshack.us/photo/my-images/269/redfaction1024x760.jpg/
http://imageshack.us/photo/my-images/502/redfaction1280x1024.jpg/
Жанр: FPS.
Количество Игроков: 1-2 Игрока по Bluetooth.
Издатель: THQ Wireless.
Разработчик: Monkeystone.
Дата Выхода:
[EU] 12/12/03,
[US] 12/10/03.
http://youtu.be/W8d_DjPEM7s
https://yadi.sk/d/-e23HswB4Cdp0
езнаю так как ещё не прошёл=) как пройду сообщу ))
проходил уже около года назад... конец и впрямь такой, насколько я помню... только в чём недовольства ?!
поскольку других топиков по сабжу нет, решил здесь выложить:
Молодец, что сказать. Сколько там текста и сколько переводил? Секретные коды работать не перестали?
Жаль, что и игра и платформа не очень удачные и вряд ли уже интересны хоть кому-то большинству.
Текста не так уж и много, пока переведено около 10-15%. Первостепенная цель - русские шрифты была достигнута. Теперь потихоньку текст буду переводить. Секретные коды не должны перестать работать, т.к. код игры не изменялся (пока). Планирую русский вставить вместо одного из европейских языков, а точнее испанского, чтобы сохранился оригинальный англ. текст.
То, что платформа почти отжила своё - это я понимаю, т.к. уже второй месяц пытаюсь приобрести n-gage, но пока безрезультатно.
К сожалению и эмулятора рабочего нет, чтобы на компе поиграть...
Через несколько лет вообще трубки останутся только у ностальгирующих коллекционеров типа меня...
Вот как раз на них и рассчитан перевод. А может однажды и эмулятор появится, как знать. о0
Если надумаешь тестировать - я всегда здесь. Проект и правда интересный. И за ссылку спасибо огромное. И эта консоль одна из лучших. Думаю фаны будут рады.
Круто Молодец, тоже ищу гагу, а пока довольствуюсь совместимостью с ос 8.1
На вики встретил 3 разных перевода названия:
1. Красная Фракция
2. Алое Движение
3. Красная Бригада
Как думаете, какое наиболее соответствует?
Красная Бригада более правильно, Алое Движение красивее звучит, я бы назвал Алое Движение
1. Красная Фракция как по мне
lupus а на каком аппарате ты ее тестишь? На моем n72 звук есть и черный экран, NGageMan не помогает
Блин надо искать гагу и не мучатся с совместимостью и неудобным управлением
вот и я про то же...
"Красная Фракция" звучит круче всего. Нужно в игруле музыку поменять... На что нить более месивное.
Судя по всему так и оставим "Красная Фракция", сам к этому склонялся.
А я тоже по началу на 6600 проходил=)не удобно конечно но когда привыкаешь все ок,теперь у меня есть QD.Я кстати тоже могу потестить если что.
lupus ты можешь перевести только те игры по которым нашел способ взломать? На шедевре видел твою тему про CFL, и список игр упакованых по этому алгоритму очень мало
Помогите нормально перевести, о каких целях для уничтожения на электростанции идёт речь, может кто-то помнит, как они выглядят в игре, а если будут скриншоты, то вообще замечательно!
у Roots, Rifts и Ashen вроде самые сложные алгоритмы запаковки, про них еще что то wl говорил, что то вроде "даже если и получится распаковать, то обратно запаковать никак", но это было года 3 назад
ps или это только ашена касалось, непомню уже
Подскажите где можно скачать фулл ромсет? Или ресурс посвященный n-gage
Izotov, на торрентах не смотрел?
на рутрекере неполный
там 66 игр, каких не хватает?
Например не нашел Pathway to Glory: Ikusa Islands
Перевод как мне кажется закончен, желающие принять участие в тестировании - пишите ЛС, я буду выдавать ссылку на скачивание.
Что требуется - внимательно читаем диалоги и ищем наличие опечаток или несоответствий текста происходящему. Игра не такая уж длинная и сложная, так что надеюсь за пару дней несколько человек сможет её пройти полностью.
Для активации русского языка в меню выбираем французский. Позже я думаю мы это исправим.
Сейчас загружаю версию для тестирования на ifolder.
пока есть 2 бета тестера:
boulgin
Lock_Dock122
К сведению тестирующих:
1. Русский язык активируется в меню опций.
2. По возможности прошу делать багрепорты со скриншотами.
3. Имена участников тестирования будут внесены в титры
4. Просьба не выпускать бету перевода в свободное плавание, релиз и так не за горами
5. Уже сегодня участники тестов получат в ЛС ссылку на скачивание и пароль
Всё будет сделанно! Скорее бы! Ато завтра на лекциях нечем заняться. Но проходить начну именно сегодня!
Итак доклад:
1) Настройки > помощь. Вроде страница 3. Последний абзац.
Избиения кого? Лучше как мне кажется написать: "Постоянные вооруженные выпады на рабочих со стороны охраны корпорации Ultor стали привычным делом."
2) В меню загрузки миссии. Можно "Empty" переименовать в "пусто" или "пустой слот".
3) Граматическая ошибка в первой миссии:
"Шахтр" нужно изменить.
4) "Я протик в компьютер..." Можно поменять на "Я получил доступ к компьютеру..."
5) "Как ты знаешь, болезнь не излечима" нужно изменить на "Ты наверное уже в курсе, что болезнь не излечима."
6) Снова грам ошибочка:
"Множество шахтров"
Вот такие пироги. Прошел до "Доки. Часть 3." Пока что все хорошо и перевод отличный. Так держать!
Кстати дайте пароли проверить. Ато я встрял в месте, где турели на потолках, ато у мну хп мало и патрон нет практически.
Ёё дорисовал, теперь проблем быть не должно.
Отдельным пунктом интересует, что будет написано в конце игры (the end/ende/что-то ещё) т.к. для франц. языка, вместо которого теперь русский - ничего нет о0
либо я чего-то не понял...
и ещё, если есть возможность потестить сетевую игру, буду благодарен, а то есть подозрение, что там тоже не всё переведено.
Сёдня начну тестить. то что кинул люпус.
Насчёт читов, если память не изменяет они начинают работать с 3-4 уровня, когда они открываются по мере прохождения.
вторая бета
http://ifolder.ru/17627582
пароль ждите в ЛС
нашел вот что:
шаттл с двумя т
и нужны ли тут шахты с большой буквы?
а в целом отличный перевод, буду проходить дальше
Думаю шахты нужно оставить с большой, смотрится лучше.
Нашел из первой бетки:
1)
Эос - девушка по сюжету. "Она должна". Так политкорректней.
2)
Не Эосу. А просто Эос. Дабы девушка.
3) Главный офис:
Тут все понятно. На французском.
4)
Тревожные кнопки мне ещё не встречались. А вот кнопки тревоги - да.
5)
"Жахтеры"
6) Снова франц, главный офис:
Собсно вот так вот. Это относится и ко второй бэтке.
покопавшись обнаружил читы:
"#86642#" - броня
"#24559#" - жизнь
остальные не знаюдля чего:
"#53787#"
"#37427#"
"#76676#"
эх, читы не работают, игра тяжело проходится
кое-какую через дефис
похоже надо выделить запятыми
и опять шаттл
Мультиплэер был обкачен и проехан вдоль и поперек. Все отлично, везде все по русски. Кроме финальной страницы боевки:
boulgin, скачай свежую бету, которую я выложу, там многое исправлено было. тестировать продолжай на ней.
Lock_Dock122, Morts - это фраги или смерти? Т.е. победил тот, у кого 15?
Люпус, кинь третью бету в л/с. Скоро тоже сделаю отчёт по ошибкам.
Кстати, ты какой кряк используешь от BLZPDA или ENGAGE?
От ENGAGE он более правильный.
| release info |
| ~~~~~~~~~~~~ |
| BLZPDA had crc Errors, Here's a good release! Have Phun! |
Вот мои линки на сцену http://www.megaupload.com/?d=G4WT3859 и http://www.megaupload.com/?d=JY5RSEKW. Если делал перевод на версии от BLZPDA перенеси его на ENGAGE версию.
бета 3: http://ifolder.ru/17635549
пароль я думаю догадаетесь какой (по аналогии с предыдущими).
Исправлены все предыдущие ошибки, переведён мультиплеер. Переведен офис, который я пропусил ранее + кое-какие опечатки увидел, когда перечитывал ещё раз.
У некоторых игра вылетала.
Сравни апы с помощью crc32 или md5.
На всякмй проверь и остальные файлы на отличия.
А лучше если не сложно просто перенеси все исправления на версию от ENGAGE, как ни как она антачед.
15 Morts = 15 смертей.
Точно... Это вчера было. Я ужо и забыл.
3ья Бета:
1ый уровень, косяков не обнаружено.
Меню --> Помощь:
* Не недостаточно пищи, а недостаток (недостаточность?) пищи.
* ... делом привычным. Не Йоды мы ученики, слов порядок поменять должны мы.
*Если Эос она? то может "некой" Эос? Хотя наверное это аннотация и пока ещё неизвестно кто такая Эос, поэтому "неким".
* 4ую бету лучше сделай полностью на версии от ENGAGE, чтобы не миксовать файлы разных релизеров.
* Я не об этом. Я тоже думаю что фраза как она есть уже звучит нормально, я о том, что написано: "Избиения рабочих охранниками Ultor стали делом привычным.", а нужно "Избиения рабочих охранниками Ultor стали привычным делом".
* Как уже писали неплохо написать по русскм "Пустой слот" в сохранениях.
* VS можно поменять на "Поединок", а можно и оставить.
* Шахты (1,2,3) полностью проверены, косяков нет.
Ладно, исправим, хотя мой вариант имхо вовсе не противоречит правилам построения предложений в русском языке.
______________
Ок, так всё правильней звучит.
влезет ли текст на экран целиком?
______________
Кто первый доберётся - отпишется.
1) "Офис корпорации. Часть 2" и "Офис корпорации. Часть 3" не лезут в слот сэйва.
2) Не "Эос я расскажу об этом". Йода стайл. А "Я расскажу Эос об этом". Это Офис корпорации. Часть 3. Скрина к сожалению нету. Но аффтор помнит где это.
3) Избиения рабочих охранниками Ultor стали делом привычным - нормально написанно. Вроде бы ничего не изменится если поменять последние слова.
*
Всё остальное я расскажу Эос.
Да. Хорошо звучит и в тему.
-Переправь меня к Эос, Паркер. У меня достаточно информации, чтобы похоронить Ultor.
-Это Ultor распространяет чуму. Что-то типа эксперимента.
-Всё из-за Капека. Он глава исследовательских и медицинских лабораторий Ultor на Марсе.
-Остальное я расскажу только Эос.
______________________________
Да, нормально.
И проверьте "Что-то типа эксперимента." если это не опечатка тут, то переправьте на "типо".
P.S> -Это они распространяют чуму. Чтобы не было Ultor 2 раза.
-Переправь меня к Эос, Паркер. У меня достаточно информации, чтобы похоронить Ultor.
-Это они распространяют чуму. Всё это что-то вроде эксперимента.
-И во всём (этом) виноват Капек. Он глава исследовательских и медицинских лабораторий Ultor на Марсе.
-Всё остальное я расскажу только Эос.
Как вам?
уже создавал, было дело ))
Если дружишь с фотошопом, могу выложить для редактирования шрифты из Moto GP, а то там текста совсем мало и мне просто влом ей заниматься, и так всё понятно. Разве только для того, чтобы была ещё одна игра на русском...
Не охота со шрифтом заморачиваться.
ещё вот, что хотел у вас спросить: это только мне кажется, что прицел слишком большой и его можно чуток уменьшить?
1) Прицел норм.
2) За создание нормальной неоднодневной команды я только за, так как имею огромную коллекцмию гаги со многими бетами и альфами и всей кряк сценой, - это всё можно использовать для переводов.
3) Люпус лучше оставь мой вариант перевода, "это" я сейчас поправлю, а то у тебя слишком сухо.
1) Мну бы инструкцию и софт и я начну делать. А потом выдам вам на рассмотрение.
2) Да, я тоже за команду!
3) Перевод норм.
4) Прицел нормальный.
5) В мультиплэере багов больше нет. Вообще.
Финальный вариант:
"Переправь меня к Эос, Паркер. У меня достаточно информации, чтобы похоронить Ultor."
"Это они распространили чуму. Что-то вроде эксперимента."
"И во всём этом виноват Капек. Он глава исследовательских и медицинских лабораторий Ultor на Марсе."
"Остальное я расскажу только Эос."
Уровни шахты 1, 2, 3 полность проверены и ошибок нет.
Казармы 1 тоже не имеют глюков. Сейчас на вторых.
Я бы за перевод High Seize и PtG, если их можно раскроить, ибо это в отличие от вышеуказанных действительно лучшие игры гаги, которые стоит перевести. + у меня есть их бетки.
Жаль недавно сорвалась покупка альфы HS.
В этих бетах тоже всё упаковано, как в финальных версиях или нет?
И во всём этом виноват Капек. -> Во всём виноват Капек.
* Ок.
* Паковка та же, но из того что я заметил, там не прописаны титры, остались только пустые строчки под должностями. Их уже добавили в ретейле. (HS).
* А вот в альфе думаю паковка была другая, щас вот стараюсь её достать.
Насчёт PtG пока не смотрел.
Если честно, то мне Ashen очень интересен, вот только сам наверное не справлюсь...
Лол, как я мог забыть, да ашен я сам очень хочу видеть на русском. Полностью. Любимая игра, прошёл раз 5, облазил всё что можно, забирался везде куда мог допрыгнуть. Давайте тогда попробуем следующим перевести его, помогать буду всеми силами.
Насчёт него у меня есть сцены крякнутой беты (1.0) и крякнутого ретейла (1.06). Плюс есть его голд кит и все его коробочные версии (4) - разница в коробке, мануалах и т.д..
Да, кстати, исправь всё то что уже найдено и загружай перевод на основе engage версии (v.4). У меня как раз есть сейчас время, чтобы пробежать ещё раз начальные уровни для проверки на стабильность.
Когда ашен проходил много думал на счёт того, как можно перевести тот или иной кусок текста, так что есть куча наработок.
а у меня сегодня совсем времени не было, чтобы потестить, но ща зато мне чит открылся на броню, будет легче проходить
тут не уверен точно, но вроде нужна запятая после выравняется, да и само слово выравняется как то не очень, может лучше стабилизируется?
тут тоже не уверен, но может быть правильнее тире вместо запятой?
тут может одно "нужно" заменить на необходимо или требуется?
запятая после думаю
запятая после надеюсь
и за рамки вылезает немного
Интересно, а можно потом ром обратно в blz закатать?
На всякий случай ещё раз прошёл на 4ой бете все Шахты (1,2,3), Казармы (1,2) и Доки (1,2) (Сейчас в Доках 3.). Ошибок не обнаружено, но кое что можно поправить:
* Может написать - "Марс - планета больших (новых) возможностей."?
А то место пустует и создаётся ощущение что пропущено слово, а так будет более читабельно и литературно. (Оригинал совершенно не искажает.)
* Хендрикса (и Эос) в заголовке решили не переводить? А то в тексте они переведены.
* "Пули к снайпер. винтовке"
"Пули к штурм. винтовке"
влезет ли текст на экран целиком?
"Пули к снайпер. винтовке" - Влезает. Только я думаю нужно поправить на "Патроны к снайпер. винтовке", аналогично и "Патроны к штурм. винтовке". Звучит более правильно. (Ибо патрон это гильза вместе с пулей.)
кстати, может даже влезть на экран патроны к снайперской винтовке, места там достаточно
Да, я тоже думаю уберётся "Патроны к Снайперской Винтовке" и "Патроны к Штурмовой Винтовке".
(Если не уберётся, оставим "Патроны к Снайпер. Винтовке" и "Патроны к Штурм. Винтовке")
(Кстате писать нужно именно так, так как в оригинале идёт - Sniper Rifle Ammo, с больших букв.)
вообще-то по правилам русского языка писать нужно с маленькой
Ну вообще по правилам английского тоже.
Но написано именно с больших.
Уфф... Нон стоп прошел до мед. лаборатории и не обнаружил ни одной ошибочки. Правда теперь я встрял, дабы игра вылетела с ошибкой и пароль на броню не работает, зараза. Убивают постоянно. Хардкорщики мы и олдскульщики.
Тоже сейчас на мед. лаборатории.
Ошибок вроде небыло, вылетов тоже.
Честно говоря непомню, давно проходил.
Сейчас тоже кстати вылетела - на снайпере который сидит перед люком в полу (в мед лаборатории). Ошибка была в том что вроде небезопасно вынул карту, хз, толи карта отошла, толи глюк.
Уже всё нормально, дошёл до третьей части лабораторий. Ошибка выскакивала ещё раз, но потом её больше небыло. (Кстате она была у меня ещё раз в казармах, но тогда я думал это глюк карты.)
дошел до логова капека, и тоже не обнаружил ошибок
Мы все почти на одном месте. Пойду тоже догонять eskander'a.
Мед. Лаборатории, часть 2:
Думаю тут лучше перевести так:
"Паркер, Грифон сообщил нам о чуме даже больше, чем мы рассчитывали узнать." Более логически верно.
Всё, я щас спать.
Завтра уже доиграю.
P.S> Люпус, ждём пятую бету со всеми исправлениями.
Логово Капека, часть 1:
После 10 минутного подбора вариантов, был найден идеал полностью сохраняющий слова оригинала и при этом нормально выглядевший по-русски как вопрос.
[QUOTE]* Может написать - "Марс - планета новых возможностей."?[/QUOTE]
Пусть будет так. Это конечно чистой воды отсебятина, но у нас и так полно здоровой
отсебятины
[QUOTE]* Хендрикса (и Эос) в заголовке решили не переводить? А то в тексте они переведены.[/QUOTE] Тут та же ситуация, что и с "Empty". Как я понимаю ещё будет встречаться в аналогичных случаях Masako, Kapek, Orion.
[QUOTE]"Пули к снайпер. винтовке"
"Пули к штурм. винтовке"[/QUOTE]
пули -> патроны
[QUOTE]кстати, может даже влезть на экран патроны к снайперской винтовке, места там достаточно[/QUOTE] Это меня и интересовало, чтобы совсем уйти от сокращений. Дайто кто-нибудь скрин, чтобы оценить, как там с длиной строки на данный момент.
[QUOTE]Кстате писать нужно именно так, так как в оригинале идёт - Sniper Rifle Ammo, с больших букв.[/QUOTE] Это америкосы любят капсить в тему и не в тему...
Вот вам как у итальянцев:
[QUOTE]"Munizione pistola"
"Munizione razzo"
"Munizione sniper"
"Munizione fucile mitragliatore"
"Munizione pistola laser"
"Munizione fucile da assalto"
"Munizione mitragliatrice pesante"
[/QUOTE] - Никаких лишних капсов и я с ними в этом согласен. И не только я
[QUOTE]вообще-то по правилам русского языка писать нужно с маленькой[/QUOTE]
[QUOTE]Сейчас тоже кстати вылетела - на снайпере который сидит перед люком в полу (в мед лаборатории). Ошибка была в том что вроде небезопасно вынул карту, хз, толи карта отошла, толи глюк.[/QUOTE] Если не сложно - попробуйте это же самое место на чистой версии игры, без всяких изменений вообще, как там будет. По правде говоря, сомневаюсь, что это мой косяк.
[QUOTE]"Паркер, Грифон сообщил нам о чуме даже больше, чем мы рассчитывали узнать."[/QUOTE] Ок
[QUOTE]"Может быть, даже удастся убедить тебя присоединиться к одному из моих экспериментов?"[/QUOTE] Ок
[QUOTE]Люпус, ждём пятую бету со всеми исправлениями.[/QUOTE]
До конца осталось не так уж много. Если опираться на дазвания уровней, то в игре их 29. Вы все сейчас в "Логове Капека", т.е. тестировать осталось примерно столько:
[QUOTE]*20 "Логово Капека"
*21 "Логово Капека. Часть 2"
*22 "Внутри убежища"
*23 "Внутри убежища. Часть 2"
*24 "Центр наёмников"
*25 "Центр наёмников. Часть 2"
*26 "Ракетная батарея"
*27 "Логово Масако"
*28 "Логово Масако. Часть 2"
*29 "Логово Масако. Часть 3"[/QUOTE]
Предлагаю следующую бету выпускать как только одолеете половину из оставшегося. Потом ещё одна бета и итоговый предрелизный забег с правкой титров и внесение в них команды тестирования/редактирования.
Мля, кривое цитирование, даже не понял, но хз почему не работает...
Да, забыл сказать, числа до 19 могу пропадать и нерегулярно появляться в сети т.к. компания, сотрудником которой я являюсь, принимает участие в национальном ЛОР конгрессе и мне по долгу службы нужно будет ехать в Судак. Как там с покрытием моего беспроводного инета я понятия не имею, а проводной по понятным причинам я с собой взять не могу
Тестируйте!
* Ок.
*
*
Я тоже думаю что глюк не по твоей вине, но всё равно попробую сёдня перепройти мед. лабораторию в engage версии (сцене).
Дошёл до "Центра наёмников".
Пока нашёл только одну ошибку в "Внутри убежища. Часть 2":
А вообще мне перевод этого уровня не понравился, я его полностью заскриншотил на обоих языках и завтра сделаю более чистый перевод.
Update:
Точнее уже сегодня.
P.S> Уровни на машине жесть...
Только что гагу приобрел.Можно ссылку в личку на русскую версию?
Конечно можно. Вот скоро будет релиз и ссылка будет в теме.
Как говорил Валера, "Кря Ребзя!"
Вот исправления на уровне "Внутри Убежища. Часть 2.":
*
“Глупцы! Вам не понять, какие силы мне подвластны!”
*
“Сделай кое-что для меня. Тебе всё скажут, нет времени объяснять!”
*
"5...4...3...2...1...*Бабах!*"
постараюсь завтра днём выкроить пару минут и внести все изменения.
Оке. Напишешь тогда что, куда внёс.
Update:
Да, Люпус залей ещё мне пожалуйста (и скинь линк в л/c) doc(, rtf, txt...) в котором у тебя содержиться английский текст и перевод, я ещё раз просмотрю весь текст, скорее всего что-то, где-то дошлифую. (А то надоело скринить текст чисто для проверки.)
так более правильно - Кто знает, Паркер, не пора ли нам стать друзьями?
бета 5:
исправления:
"Патроны к снайперской винтовке"
"Патроны к штурмовой винтовке"
"Глупцы! Вам не понять, какие силы мне подвластны!"
"Сделай кое-что для меня. Тебе всё скажут, нет времени объяснять!"
"Центр наёмнмков" -> "База наёмников
Наёмники окружили шахтёров со всех сторон. Откуда они здесь? Кто прислал их?
"Кто знает, Паркер, не пора ли нам стать друзьями?"
+ исправления из http://gbx.ru/index.php?showtopic=6009&st=100#.
http://ifolder.ru/17687904. Пароль соответствующий.
оффтоп
Создал тут рядом тему по глиммерати, игра - кандидат на перевод. Это я к тем, кто хотел команду...
Интересный факт: когда я прохожу "более стабильную" версию Red Faction от ENGAGE, то меня все время выбрасывает на одном и том же месте - мед. лаборатории. Причем я не могу пройти этот уровень без пароля. Нервов не хватает. Нон стопом попробовал бету 3 и получилось! Игра не вылетела. Проверял на двух своих N-gageQD. В обоих одно и тоже. В чем прикол?
после нужна надо запятую
по-прежнему через дефис
после надеюсь надо запятую
после все надо запятую
а вот тут, кажется, запятая как раз не нужна, но точно не уверен, можно и с запятой оставить
тут имелось ввиду об восстании?
а тут the end не переведён
Перезаписал 3 бету на пятую с сейвом на Логово, пропустил то страшное вечно вылетающее место. И прошел до конца. А конец я думаю оставить оригинальным: The End.
Ок, тогда, как я понимаю все баги отловлены?
Погоняйте ещё, может что-то всплывёт. Особенно интересен момент с вылетом - это решит на чьём релизе перевод делать, хотя по хорошему надо и на том и на другом прогнать всю игру, чтобы отследить, где большее количество вылетов.
Только что отписал Люпусу про баги. Буду ещё раз прогонять весь перевод, так что пока ещё далеко не всё.
В свзяи с этим есть вопрос, как вам (Lock, boulgin) удобнее читать (воспринимать) эти фразы:
1) Беспорядки в секторе М-4. Жёлтый код.
2) Беспорядки в секторе М-4. Жёлтый уровень тревоги.
1) Жёлтый код. Беспорядки в казармах С-2. Запрос охраны.
2) Жёлтый уровень тревоги. Беспорядки в казармах С-2. Запрос охраны.
1) Красный код. Введено чрезвычайное положение в казармах С-2. Запрос всего свободного персонала.
2) Красный уровень тревоги. Введено чрезвычайное положение в казармах С-2. Запрос всего свободного персонала.
Просто напишите ответы: 111 или 222.
меня и то и то устраивает, пусть будет 111
Лучше кажется код.111
Оке. Будет Код.
222 "Уровень тревоги" мне больше нравится, чем "код". Да и в играх слышится чаще.
ребята,как переведёте,создайте темку плиз с русифицированными играми н-гаге
Ребята, когда уже релиз? Я скоро уезжаю и хотелось бы игру поставить на QD до отъезда. RF - одна из тех немногих игр кои я не прошел.. Теперь есть повод Спасибо вам!
Осталось не так уж много
мы тут с Эскандером кое-что подредактировали, но ещё не закончили.
+ я получилось сделать так, чтобы имена Эос, Хендрикса и Ориона Выводились на русском языке.
Последнее что хочется сделать до релиза - обрезать выбор всех языков, кроме англ. и русского.
Возможно к концу недели...
дык он попросил глянуть скрипт - я ему дал. о0
Lock_Dock122 Oo
All-gage подождёт качественной локализации.
да ладно, пусть долго, зато качественно
Подождите ребят. За эти дни мы с Люпусом очень много чего пофиксили в 5ой бете, как по ошибкам так и по смыслу. Качество локализации реально повысилось.
Игру придётся пройти ещё как минимум раза два. Так что будет чем заняться.
P.S> На данный момент редактируем уровень "Расщелина".
В выходные работа пойдет быстрей.
eskander,
выложите бетку, как раз будут выходные. Мы бы с boulgin ещё раз её прошли бы.
Если у Люпуса получится, он сделает. Если нет, то подождём пока он сможет.
eskander, скинь в аську всё, что наисправлял + рецензию - я соберу бету.
вечером выложу
Ок. Жду тебя в аське вечером. Обсудим изменения.
И где? Сегодня уже суббота!
Люпус написал что до завтра уехал.
Так что вероятнее всего всё будет в воскресенье.
Update
Бета будет в понедельник.
Пока по срокам беты ничего не обещаю, но надеюсь к выходным собрать RC1 (кандидат на релиз).
По прежнему не знаю, как обрезать языки. Сейчас в голове крутится вандальский метод - все кроме англ. заменить на русский.
В любом случае версия при релизе перевода будет 0.9, т.к. я надеюсь когда-нибудь всё сделать, как задумывалось, но пока не хватает знаний
Работа заглохла?
да сам перевод уже закончен, я не знаю чего медлят
Вроде бы мы Люпа ждем. Как он закончит все свои дела - всё продолжится.
*boulgin
Несколько раз отписывался тебе в аську (Bul), чтобы задать пару попросов о том или ином варианте перевода текста - ты не отвечаешь.
*lock_dock122
Отписывался на all-gage, то что на данный момент идёт финальное редактирование теста, но какой-то n-editor или n-admin снёс мой пост.
Чтоб помогать редактировать, аську ты заводить не хочешь.
Сейчас как уже написал выше идёт финальное редактирование текста.
Очень многое подверглось изменениям и качество перевода значительно повысылось. В ближайшее время Люпус выложит новую бету для тестирования. Так что ждите.
собственно сегодня вечером наверное будет новая бета, как только мы с Эскандером обсудим несколько фраз...
eskander,
твоё сообщение никто не сносил. Просто оно на 2-ой странице.
Асю я просто не люблю. Я же непрошу вас делать то, что вам не нравится. Мне бы хотелось, чтобы мы всё обсуждали именно тут. И именно это я тебе и написал.
lps,
Ну наконец-то!!!
lps, неа, не сохранились, точно помню, там последние уровни
хотя может на самой гаге остались, но это только вечером посмотрю, ща времени нет
Lock_Dock122, жду Эскандера, как только выйдет на связь - обсудим пару штрихов и залью бету.
boulgin, ок, глянь...
респект
RF beta6
http://ifolder.ru/17994350
пароль, думаю знаете ))
+ в качестве бонуса - бета русской озвучки
Ы... Тестим и отписываемся. Исправлено многое.
Перевод заметно похорошел, работа продолжается.
Отлично! Качаю. Сейчас тестить буду. Похоже это финальная демка? Или предфинальная?
Это даже не середина.
Отредактировано около 40-50% перевода. + Будет подгон озвучки.
Локализация будет максимально качественной.
Что асается надписей на стенах, то это пока под вопросом, т.к. Я не сторонник тотальрой русификации. Всё таки действие не на русской добывающей базе происходит.
А звук из версии фаргуса, хотя там реально фраз 15...
Ы... Нет, У Фаргуса просто реально хорошая озвучка вышла. Играть намного приятней с русской речью.
Официальной локализации пока не найдено. Поиски ведутся. Если будет найдена, то возможно будет поставлена она.
Но у Фаргуса отличный перевод.
а у меня пока нет времени на тест, так что без меня управляйтесь
Может пора сделать открытый тест?)
Пока не стоит. Ибо открытый тест очень быстро перетечёт в полноценный релиз кучей левых сайтов.
Ребят, я тут свою QD вернул к жизни, если когда будете переводить еще что-нибудь, можно с вами? У меня неплохой английскийй, да и русский ничего вроде.
Потом всё будет ясно, как сделаем перевод РФ.
я давно имею н-гейдж,но на этом форуме впервые,просто думал,что про неё уже все забыли,а тут игру переводят,у меня гага оригинал,хочу протестить ваш перевод,можете пароль на скачку дать кто нибудь,буду очень благодарен
Жди релиза.
а что это секретная информация в бету поиграть,я эту игру раз пять точно проходил,можно было бы и на русском,я просто помню как shadowkey релиза на проззаке ждали,так я тогда чуть ногти себе не обгрыз полностью,и тут такая же история,блин,пожалуиста,дайте порезвиться
я смотрю тут закрытый клуб,для особо посвященных,если я этот портал увидел впервые,то это ещё не значит,что я совсем дурак или новичок в этом деле.нет так нет,подожду и релиза.просто не надо из себя каких то нереальных знатоков строить некоторым.умней всегда найдутся
Ну Lock_Dock122 конечно грубовато высказался.
Но смысл в том, что стоит подождать релиз, потом нормально поиграешь.
я тебя понял.просто думал тоже потестить,погонять,гага не первый год,лет шесть наверно уже,все игры с закрытыми глазами прохожу,просто давно на форумах не сидел,n-gage nm и проззак как закрылись,так и не выхожу,на ваш случайно напоролся,ну ладно,подожду,раз такая масть
Какие мы грозные. 6 лет уже с закрытыми глазами играешь... Проззаки и нмы авторитетные сайты про гагу. Ага. Писькомерный намек уловил.
Удачи тебе в поисках незазнавшихся перцев на авторитеных ресурсах в интернетах.
я смотрю мериться только тебе кайф,я спокойный человек,спокойно спросил,нормально всё принял.тебе чего неймётся,кто то твоего мнения вообще спрашивал?у меня с культурным человеком разговор был,так что попросил бы не встревать
Lock_Dock122 Прежде чем что-то говорить про Prozzak нужно знать хоть немного инфо о нём и о его пользователях, а также о том как он связан с гагой.
shishel
Просматривай тему, вся инфа о прогрессе выкладывается тут.
Если нужна ещё какая информация заходи сюда --> http://vkontakte.ru/club68795
Хорошее сообщество любителей N-Gage, по сути на эту тему самое живое, так как руссфорумов о N-Gage Classic уже не осталось.
А я не понял, при чем тут я.
Тут не какой-то закрытый клуб. просто нет желания, чтобы неоконченный перевод уполз куда-то на торренты под видом финальной версии. Ничего личного.
я вообще то и не говорил,что был в админах на старых сайтах,просто пользовался нет нет,а как закрылись,так и перестал что то искать,думал уже все закинули этот проект,гагу держал по старой памяти.вот и всё.никого не собирался злить.короче жду red faction.старое на новый лад хочется погонять
да я и на частичный согласен,я когда shadowkey играл на английском, нравилось,а после выхода на русском просто в экстазе был,так и здесь охота.не ожидал конечно,что кому то это интересно,тем более по прошествии стольких лет ещё и переводами заниматься.
Ребят, не засоряйте тему, общайтесь л/с.
2 Bonus95
См выше.
Смысла переименовывать пока идёт работа нет.
Тему кстати переименовать следовало бы.
Как дела ребят? Вы там со своим релизом на Е3 2010 ездили чтоли?
У меня сессия пока, у Люпуса работа. Дела идут, но чуть медленнее. Так что ждём.
а я всё, диплом сдал, теперь свободен=)
Есть ли тут кто-то умеющий работать в Фотошопе. Сам рисовать умею, но времени совсем нет надо несколько картинок переделать (русские надписи в стиле оригинала).
1. разобрался со сзвуком (осталась только реплика медика, никак не пойму, что именно он говорит...)
2. немного подредактировал графику, но не окончательно, жду от эскандера архив с графикой с ПК, возможно что-то получится взять оттуда.
3. как по мне, то текст вполне себе готов
Архив скоро залью. Текст пока редактируется.
beta 7
изменения:
1. чистый app файл, на котором не должно быть вылетов или минимальное их количество, если это так и есть, то в итоге останемся на нём. Поскольку файл "чистый" кое где в меню будет не русский текст, особенно в сетевой игре. В меню русский вместо франц.
2. Весь звук теперь заменён на русский.
3. Большинство текстур теперь тоже на русcком, на что собственно и прошу обратить внимание тестеров и по возможности выкладывать скрины с новыми переведёнными текстурами, поскольку сам сейчас погонять в игру не могу.
4. Текст тоже частично пофиксен.
Что ещё надо сделать:
1. Исправить оставшиеся текстуры
2. Перерисовать англ. меню
3. Выбрать наименее глючный .app (особые надежды возлагаются на тот, что в этой сборке)
4. Перекинуть перевод с франц. на англ. позиции (игра будет русской по умолчанию, раз уж и звук и текстуры взялись переделывать).
5. Возможно обрезать нафиг другие языки, кроме первого.
Качать бету 7 http://ifolder.ru/18309248.
Пароль знаете.
Удачи.
Качать бету 7 http://ifolder.ru/18309248.
Пароль знаете.
Удачи.
группа тестеров давно набрана, надеюсь скоро сможем релиз сделать...
надеюсь скоро сможем релиз сделать...
гм , а дата какая, хотя б приблизительно ?
Кстати, я так понимаю вы смогли раскрыть архивы игры , можете ли вы таким образом раскрыть архивы сплинтер села и главное в дороге к победе остров икудза ??
их пока не могу
вынул текст из Ашена, но пока ума не приложу, ни как его потом назад вставить, ни где шрифт искать...
Ок.
2lps, а ты tomb raider не смотрел? Там весь текст в открытую лежит в папке с игрой в формате тхт. Единственная проблема эта шрифт, если б туда добавить шрифт с поддержкой кирилицы, то перевод уже не был бы проблемой. Есть мысли по этому поводу?
Чувак, всё уже смотрели. Потрудись прочитать тему сначала и посмотреть план руссификаций.
Ok
Насчёт ларки нет смысла пока ничего решать, пока не окончен RF.
У меня есть альфа и бета ларки, так что можно будет ещё и её посмотреть. + Насколько я помню у Лары есть версия на английском и Multi5. Так что возможно одной проблемой будет меньше.
Чего опять все зафлудили? Вчера начал играть. Люп, а скрины всех надписей вообще во всей игре нужны? Или там, где проблемно?
ОК.
Прошёл несколько уровней, пока всё ок, вылетов не замечено.
Вот надписи. Единственное что не понравилось что плакат "Не входить"
висит на стене. Хотя возможно смысл в том, что прохода нет именно в помещение возле которого весят плакаты.
Вообще всё выглядит очень и очень бодро.
Немного размытенько конечно, но симпатично выглядит и играть приятно.
вроди вполне ничего получается
да вообще здорово, кстати, моя помощь по тексту нужна? а то ща лень тестить, хотел готовую дождаться.
Да в принципе нет. Перевод уже готов, просто пока рисуются картинки и ищется решение насчёт убирания языков, мы его с Люпусом просматриваем и редактируем.
Я в контакте вступил в пару групп по AFCS. Скоро должны добавить. Тогда там размещу объяву.
Посмотрю, может кто из профи согласится за небольшое материальное вознаграждение помочь перерисовать картинки.
Очень симпотно выглядит . А можно поинтересоватся вы что даже надписи переводите и перерисовываете ? Довольно геморно
Да, геморно, но перевод решили делать полным, т.е. текст+звук+текстуры
Ну как там перевод?
MadArtist обещал помочь с недостающей графикой, а там и релиз не за горами...
Я конечно немного не в тему, но что с переводом Лары? Ашен недавно еще раз прошел, был б здорово увидеть его на русском, хотя и так все понятно, но все равно
Эта тема по переводу RF. Просьба больше не задавать вопросов по поводу локализации других N-Gage игр, всё станет ясно как будет зарелизен перевод RF. Приблизительный срок - конец июля.
Что-то тема заглохла, есть продвижения в переводе?
Есть прогресс. Пока перерисовываем часть графики.
Вся проблема в том, что каждый из тех худножников, что обещались помочь, забыли об этом
Нужно теперь самому сидеть и перерисовывать всё, что осталось неперерисованным
Зато между делом поковырял соника и вот что вышло:
о, неплохо
lps
в сонике переводить то нечего
и скоро там будет руссификация?)
не раньше Red Faction
Близится релиз, посему прошу всех тестеров отписаться в лс на предмет того, как вас вписать в титры. Рекомендую глянуть, как туда вписан я
С мультиплеером всё ок. Все режимы ок. Вылетов нет.
1) Со снайперской винтовкой всё ок. Со штурмовой проверю.
Мелкие баги которые нужно пофиксить:
2) Обрати внимание на слово "Загрузка".
Первый скрин с английской версии, второй с русской.
3) Неплохо было бы уменьшить яркость второй (стража) надписи, что бы обе они смотрелись одинаково. Думаю это несложно.
4) После "Продолжить" поставить точку.
5) Как вариант 5 - Огонь/Применить (Огонь/Исп.). (Должно уместиться).
Ещё 9 - Посл. (последнее) оружие очень похоже на последущее. Как вариант можно написать Прошлое или ещё подумать как. Хотя и так не плохо.
6) После "Кнопка 7 - удалить" поставить точку.
Пока всё. На днях ещё гляну.
ок. про "загрузка" просто забыл, это пробы была - уберём.
Прикольно выгладит вопросы на засыпку :
- игра рассчитана исключительно на гагу? остальные семейства с 6 по 8 не переварят ?
- решена проблема с лагами на гаге ( у меня лично оригинал подлагивал, как и том кленси)
- и главныы , КАДА ??????
Маладци парни. Я тут на нескольких форумах бываю разрешите потом выложить вашу роботу с ссылками на вашу тиму (небольшой рекламой так сказать) ? И кстати какую следующую переводите?
Если нужна помощь, я еще не отказывался от своих слов (правда сам сильно много не знаю, но учусь быстро несмотря).
возможно глиммерати будет таки на русском, соник... а там поживём - увидим.
Пришла ко мне оставшаяся графика, собрал релиз-кандидат 1, чуть позже выложу ссылку для тестеров.
Ещё раз обращаю внимание на то, что вношу всех кто помогал в титры, на данный момент там только ваши ник-неймы.
Настаиваю на том, что пора релизить, т.к. потом могу уехать на неопределённый срок в Киев, что не скажется положительно на скорость релиза в дальнейшем...
Надо протестировать финальную версию. Потом релиз. Чем быстрее сделаем, тем луче. Часть текста из глиммерати мне так никто и не дал переводить. Я знаю, что надо сначала закончить этот проект.
eskander, молодец. До сих пор находит недочеты. По мне - так все почти идеально.
Отлично. Люп, тогда вставляй графику, исправляй что я описал. И делаем РК1. Тестим, шлифуем, делаем РК2, ещё раз всё проверяем и релиз.
P.S> LD спс.
Аплоадится RC1, готовьтесь качать.
Относительно глиммерати - наверное буду добивать текст сам, изучив предварительно ту часть, что уже переведена, чтобы не получилось в разной стилистике.
Люп, мне текст всё равно дай.
Сделаем каждый свою вариацию, и выберем лучшее.
И мне.
если что, готов проверять переведенный текст
RC1
http://ifolder.ru/18998245
пароль должны знать
Качаю.
Download.
Тут прогнал ещё несколько уровней, оказывается игра не такая сложная, если на гаге все кнопки нормально нажимаются
Подумываю пеменять все надписи с "Патроны к..." на "Патроны для..."
ну что, никаких замечаний?
да, вообщем, то нет, но лично я не до конца прошёл, так что, если времени нет, то уже можно и выложить, считаю, локализация уже достойна
так это автору решать, а что ты считаешь там не идеально?
Мы сейчас как раз с Люпусом последнее подчищаем - лишние точки, раскладка букв рус/анг и прочие мелочи.
так эти мелочи не должны много занять времени
Нужно ещё разок пройти игру и полностью проверить пунктуацию.
Вобщем как всё будет идеально - так будет релиз, у нас проект не коммерческий, никто не подгоняет.
Релиз будет 27.08, в мой ДР
Все идеально. Играть в 1000 раз приятнее. Класс!
RC2
и где релиз?
Перенесли на несколько дней, ещё кое-что нужно поправить.
Пробежался до пещер, играть стало в разы приятнее. Надписи на стенах на русском, русская озвучка.. Вообщем просто кайф. Наконец-то до конца понятен сюжет. Всем переводчикам огромное спасибо.
P.S. К тому же, не знаю почему, у меня на QD эта версия меньше глючит, выдает больше кадров в секунду.
Внимательней чуток надо быть просто..
А никто, никого и не просил об этом. Все дружно ждем релиза
Релиз русской версии Red Faction для N-Gage можно скачать http://yadi.sk/d/-e23HswB4Cdp0.