Текущий прогресс
http://samgin.ru/rf/name.php
http://samgin.ru/rf/item.php
http://samgin.ru/rf/quest.php
http://samgin.ru/rf/rf2TxtCalendar.php
переведо кое что по мелочи(загрузка, выбор квестов, всплывающее меню в магазине, меню крафтинга)
сейчас воюю со списком предметов...
далее в планах список квестов, квестовые диалоги, описания к предметам.
Инфа по хранению размеров файлов:
сначала идет таблица с именами файлов,
потом таблица с указателями на начало и конец файла...
(байты смещения задом на перед идут(для тех кто будет ручками искать=)))
в конце почти 7 метров пустых можно файлы клать туда.
Leah Lamb - ягненок?
у близняшек мне понравился вариант Сью и Майя... Хотя надо найти какой нить русский вариант 2 коротких похожих имен типа Лайла и Лейла или аня и Таня...
вот Орифас как то не очень для юного кандидата в мужья=) Изменено на Орфус.
текущая версия 0.04а
bspatch.exe "1983.nds" rom_ru.nds patch.bs
Присоединённые файлы
patch.rar ( 232.89кб )
Кол-во скачиваний: 248
Можешь выложить сюда файлы с текстом. Может кто потыкает ченить)
Или их низя так просто экспортировать?
ну вот например список прдеметов... работы еще завались=)
http://samgin.ru/rf/name.php
http://samgin.ru/rf/item.php
любая помощь приветствуется=)
обьем справочной инфы около 200кб
там еще есть такой замечательный файлик на 2.5 метра(37тысяч записей=)) похоже на диалоги=)
какие есть синонимы у сладкого картофеля и китайской капусты? надо от пары букв избавиться=)
картоха
как раз на 2 буквы короче
http://slovari.yandex.ru/dict/krugosvet/article/krugosvet/5/1007252.htm?text=%D0%BA%D0%B8%D1%82%D0%B0%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F%20%D0%BA%D0%B0%D0%BF%D1%83%D1%81%D1%82%D0%B0
Ограничение видимой области ~15 символов
имеется овощ - Sweet potato(просто potato тоже есть) перевод - сладкий картофель. вопрос как лучше переводить: Сл. картофель или сладкий потат...
и как быть с семенами? им надо еще минимум 5 символов в название добавить...
обновился 1 пост, бетатестерами будут активные участники диалога... не молчим, хотя бы говорим что нравиться что нет...
есть кто нить через ногба 2.6 играющий? мне нужен сейв во 2 поколении... на дс вылез интересный глюк в школе...
Орфус может.....или даже Орфюс....
Ну если так переводить чисто ближе к оригиналу.
Так Оруэль хорошо звучит..
Макс и Таня вот имхо вообще не к месту ну если толкьо там не напрямую так.....
Англоговорящий народ после некоторых обсуждений остановился на Орфас... я пока поменял на Орфус...
Макс и таня реальный перевод гугла...
на цветочки вот смотрю...
как то мне не нравятся переводы... Синее обаяние например. Выглядит как колокольчик... я вот склоняюсь к мысли переименовать на имеющиеся у нас похожие аналоги...
Никто в эмуляторе не гамится? а то неудобно на флешку каждый раз заливать для тестов...поделитесь сейвом плиз поближе ко 2 поколению...
так ты можешь взять сэйв с флешки и воткнуть в эмуль. оно совместимо.
да и насчет гугля - он очень часто вообще чёс полный переводит. неправильный. так что ты сверяйся с словарями какиминить или типа того.
а касательно колокольчика итп думаю вполне нормально если заменить на наши аналоги. главное чтоб похоже было)
спасибо не знал=)
касательно названий локаций. тут очень жеские ограничения. на экране видно 14 символов если в названии употребить больше 15 игра виснет при входе на локацию.
соответсвенно нужно решить как поступить.
например у нас есть название локации:
Brescia island - Road of sand
Остров Брешиа - Дорога в песках
как лучше поступить: сделать название типа
1) Остров БрешиаN (Остров Брешиа5)
2) Остров Место N(Остров Место 5)
3) Остров Дорога (и для остальных локаций подобрать неповторяющиеся небольшие слова)
?
Если вы переведёте эту игру, ребята... я буду на вас молиться!
"Brescia island - Road of sand" - 29 символов
"Брешиа - Дорога в песках" - 24 символа
или я что-то не понял ?
это юникод походу.
т.к. кодировка двухбайтовая вот и засовывают все языки.
В данном случае это UTF-8 (английский - 1байт руский 2 байта японский 3 байта на выводимый символ).
Область вывода - 14 символов - это все что мы увидим + 1или 2 байта еще можно которые не влезут и мы их не увидим...больше 16 символов в этой строчке повесят игру... к выходным постараюсь сделать патчик того, что уже переведено, а там поглядим...
Если есть желание оказать помощь - можно половить рыбку, и по картинкам сравнить с рыбками из рф1 и дать перевод на русский=)
патч в первом посте
текущие названия в файле http://samgin.ru/rf/item.php с 730 по 760
Как перевод? Двигается или совсем остановился? =)
Только узнала об проекте по переводу игры.
Желаю вам успеха в переводе - текста в игре очень много, одному не потянуть.
С удвольствием бы вам помогла, но только у самой 2 проекта висит.
На всякий случай, скинте мне пожалуйста майл главы проекта, чтобы если что связаться.
как патчить ром то?
Внезапно в первом посте написано.
не нашла, можно цитату?
Объясните пожалуйста на пальцах нубу - как пропатчить ром.
Или же ткните ссылкой на уже пропатченный пожалуйста!
Перевод заброшен?
Давно