Forums Logo

Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )

[ Каскадный ] · Стандартный · Линейный

> Кривые пиратские переводы старых игр

sienduk
post Среда, 09 января 2013, 15:56
Отправлено #1


Новичок
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 6
Регистрация: 12 дек. 2011
Пользователь №: 43 307





Мы до сих пор смеёмся над эпичным машинным перевод GTA:SA с незабываемым "ПОТРАЧЕНО" или GTA:VC с гундосой озвучкой, но ведь если оглянуться в прошлое, то примеров подобной переводческой практики можно найти уйму.

В этой теме как раз предлагаю повспоминать, какие ещё игры подверглись кривой и беспощадной редакции со стороны пиратов.

Вот, например, перевод Sonic Adventure DX. Тут вам и летающие валенки, и мазь от геморроя, и негры. Яркий пример отсебятины и стёба со стороны переводчиков. Ну, хотя бы спасибо, что не надмозг. :)

http://www.youtube.com/watch?v=-3PaY1aSv5Y
http://www.youtube.com/watch?v=asETu4zmHNY
http://www.youtube.com/watch?v=QF-JxEEJ3AY
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
 
Reply to this topicStart new topicStart Poll
Ответов
Swordin
post Вторник, 04 декабря 2018, 20:10
Отправлено #2


Фанат
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 145
Регистрация: 17 авг. 2009
Пользователь №: 33 289





QUOTE (Kito1984 @ Сегодня, 14:51)

Очень просто, ты покупаешь пиратскую версию, но в ней используется официальный перевод (однако ты понятия не имеешь, официальный он или нет).
*


Так не бывает. Во всяком случае со мной.

QUOTE (Kito1984 @ Сегодня, 14:51)

Это тоже официальный перевод от издателя, и таких примеров можно мнооого привести.
*


Официальный перевод от какого издателя? Нашего или всё-таки зарубежного? Я просто не в курсе про эту игру.
Если бы это СофтКлаб перевёл, то я бы может и ругался, но это всё-таки Сони, кто по сути является главным во всей этой цепочке. Я, к слову, и полез на сайт СофтКлаба, чтобы посмотреть, как народ будет недоволен, от них и узнал, что они не причём.

QUOTE (Kito1984 @ Сегодня, 14:51)

Адаптация - это когда в английской версии "Lost", а в русской версии "Последний герой". Ну потому, что российскому зрителю так понятней плюс бесплатная реклама левого по отношению к сериалу шоу.
*


"Остаться в живых" ведь же. Если ты про сериал.



QUOTE (Kito1984 @ Сегодня, 14:51)

Я не про это говорил. Адаптация - это когда в английской версии "Lost", а в русской версии "Последний герой". Ну потому, что российскому зрителю так понятней плюс бесплатная реклама левого по отношению к сериалу шоу. Ну или в английской версии "Thank you" в качестве ответа на приглашение отобедать, а в русской версии "Не откажусь", потому что, опять же, переводчику/издателю/рекламщику с похмелья вдруг показалось, что так оно понятнее и правильнее. Я с удовольствием бы привёл актуальных примеров, но давно не играю с русской озвучкой, так как просто не вижу смысла.
*


И? Что конкретно неверно то в переводе? Смысл исказили? Дословный перевод тоже не есть гуд.



QUOTE (Kito1984 @ Сегодня, 14:51)

А что касается того, как правильно, то, на мой взгляд, либо максимально близко к оригиналу (если это возможно, понятно), либо - переделав произведение полностью от начала и до конца, что можно наблюдать в древних переводах стихов, например. Или в какой-то степени в книгах, старые переводы того же Желязны и оригинал - это разные вещи, то есть, прочитав в оригинале, вполне интересно прочитать и перевод. Он отличается, но с точки зрения носителя языка перевода - ещё неизвестно, что лучше. В играх для того, кто хорошо знает английский/японский/туркменский язык, вопрос "что лучше" обычно вообще не стоит. Насколько сильно испохабили или "пить пиво иль не быть" (по Шекспиру) - вот в чём вопрос... smile.gif Есть и исключения, но они малочисленны, как достоинства PlayStation Classic в сравнении с оригиналом
*


Максимально близко - понятие растяжимое. Знаешь эту штуку?

user posted image


--------------------
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

Posts in this topic
sienduk   Кривые пиратские переводы старых игр   Среда, 09 января 2013, 15:56
directconnect   Что там вспоминать 60-70% всего доступного в розни...   Среда, 09 января 2013, 16:13
Kagerou   Совсем не уверен, что тема подходит под профиль GB...   Среда, 09 января 2013, 16:16
Arax   От неверь в худо на трекерах до сих пор содрогаюс...   Среда, 09 января 2013, 18:25
Re-Animator   В Mortal Kombat Armageddon (PS2) Джонни Кейджа пер...   Среда, 09 января 2013, 16:56
Asha   :D Помню, помню!   Четверг, 10 января 2013, 13:04
omegasid   Вспоминается еще перевод Diablo на PSX.   Среда, 09 января 2013, 17:25
n-gamerqd   Ну Неверь в худо я бы назвал одним из шедевров оте...   Среда, 09 января 2013, 18:10
GanonDorf   я помню играл в Резидента на Пс1 на пиратке, где м...   Среда, 09 января 2013, 18:16
ZZZEEE   В неверхуде был еще перевод где Клогг был Шиндовсо...   Среда, 09 января 2013, 18:29
shitter   я до сих пор не могу забыть один проект на ПК с лю...   Среда, 09 января 2013, 18:43
Kay23   меня эти переводы достали, собирал-собирал диски д...   Среда, 09 января 2013, 19:05
Hahahoj   Тема то здесь была давным давно. Самые шедевральны...   Среда, 09 января 2013, 19:20
azumi   Из тех что можно проити, меня больше всего впечатл...   Среда, 09 января 2013, 19:37
Deckard   Помню перевод в Resident evil 3. -Вы возьмете пули...   Среда, 09 января 2013, 19:27
shadowdj   Copy that переводили как скопировал это всегда :D ...   Среда, 09 января 2013, 19:30
Akira29   Коротко и ясно: http://s46.radikal.ru/i111/0912/e9...   Среда, 09 января 2013, 21:28
TwilightWolf   Это что за игра? Что должно быть в оригинале? Fro...   Среда, 09 января 2013, 21:33
Akira29   Resident evil (Outbreak--file 1) http://s48.radik...   Среда, 09 января 2013, 21:56
shadowdj   Вроде текст под картинкой неполохо перевели, почем...   Среда, 09 января 2013, 22:16
TwilightWolf   Просто замечательно.   Среда, 09 января 2013, 22:16
AlterX   Может кто помнит перевод Syphon Filter 2, где виде...   Среда, 09 января 2013, 23:20
Амальрик   С тех пор как круглый летающий андройд в KOTOR 2 у...   Среда, 09 января 2013, 23:25
Doktor_LampochkiN   Переводы кудоса по моему шедевр, каждая игра повер...   Четверг, 10 января 2013, 07:12
Dredd   Вспоминается "Убитый внах#й грузовик" из...   Четверг, 10 января 2013, 10:53
Max The Keeper   У меня при упоминании Кудоса, сразу вспоминается э...   Четверг, 10 января 2013, 11:19
Doktor_LampochkiN   Это что-за сей шедевр?) Не финалка какая-нибудь?)   Четверг, 10 января 2013, 12:08
Sephirotto   Tomba 2: мышь говорит Томбе: "владей ими осто...   Четверг, 10 января 2013, 11:28
Sephirotto   breath of fire 4 это, если мне не изменяет память)   Четверг, 10 января 2013, 12:21
Max The Keeper   Так точно, она )) Прошёл я её кстати, только с по...   Четверг, 10 января 2013, 12:52
Gorin   у меня воспоминания всеже теплые об этих временах....   Четверг, 10 января 2013, 18:04
Hahahoj   Ну где ж там не читаемое то?   Четверг, 10 января 2013, 18:37
Max The Keeper   Именно так я и читал. Но так было только в первой...   Четверг, 10 января 2013, 22:44
DENDEN   "Держать! Позиция!" в первой ...   Четверг, 10 января 2013, 22:13
Sodik   У меня в Mortal Kombat Deadly Аlliance на PS2 вмес...   Пятница, 11 января 2013, 00:20
Axel089   Про этот "чудесный экземпляр", помнитс...   Пятница, 11 января 2013, 08:25
Moa   Soldier of Fortune на дриме от вектора и парадокса...   Пятница, 11 января 2013, 13:29
Axel089   Помню, под маркой RGR столько трэшака на Дриме выш...   Пятница, 11 января 2013, 13:54
Max The Keeper   Я не удержался, нашёл тот самый образ, начал прохо...   Пятница, 11 января 2013, 20:27
Axel089   Нашел тут интервьюшечку занятную по теме http://f...   Четверг, 17 января 2013, 20:17


Reply to this topicStart new topic
1 чел. читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)
0 Пользователей:
 

Упрощённая версия Сейчас: Пн., 08 июня 2026, 01:02
Skin Designed (c) by Rooq.net, All Rights Reserved.