Forums Logo

Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )

[ Каскадный ] · Стандартный · Линейный

> Иностранные языки и цитаты, Интересно мнение большинства

При цитировании какой-то информации с зарубежных сайтов надо перевод или нет?
 
Да, необходимо давать перевод на русский. [ 51 ] ** [58.62%]
Нет, необходимо выкладывать только оригинал. [ 36 ] ** [41.38%]
Всего голосов: 87
  
Kurt Rash
post Пятница, 24 октября 2008, 05:36
Отправлено #1


Shock Trooper
*******

Группа: Пользователи
Сообщений: 3 429
Регистрация: 12 янв. 2006
Из: Ivalice
Пользователь №: 14 860





Тема то собственно говоря вот о чём. И на этом сайте, и на куче других люди очень любят делать цитаты с зарубежных сайтов на языке оригинала. Скопировали и тут выложили. Вы же господа тут давайте разбирайтесь сами. На все замечания у всех один только единственный ответ "Учи английский, в жизни пригодится". Мне то пофигу, я для себя переведу если мне надо. Дело несколько в другом. Мы вообще то живём не где-то, а в России. Нашим государственным языком является не английский, а русский. Выкладывать информацию на языке чужих государств без перевода считаю дурным тоном. Просто человек повыпендривался "вот он я какой полиглот, учитесь у меня". Интересно послушать ответ на эту тему других людей.


--------------------
user posted image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
 
Closed TopicStart new topicStart Poll
Ответов
Kurt Rash
post Суббота, 25 октября 2008, 00:20
Отправлено #2


Shock Trooper
*******

Группа: Пользователи
Сообщений: 3 429
Регистрация: 12 янв. 2006
Из: Ivalice
Пользователь №: 14 860





Ну да, я пишу с ошибками. Это что-то значит? О_о Я знаете ли институтов не кончал, я простой строитель. На стройке я вкалываю. К слову, у меня на клаве туго кнопки срабатывают, отсюда пропуск букв в словах. Например из за шифта могу поставить точку вместо запятой. happy.gif

Не понял, а кошка тут при чём?

Сообщение отредактировал Kurt Rash - Суббота, 25 октября 2008, 00:25


--------------------
user posted image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Sattelead
post Суббота, 25 октября 2008, 00:53
Отправлено #3


Чудо-пользователь
****

Группа: Пользователи
Сообщений: 315
Регистрация: 29 июня 2008
Пользователь №: 27 252





QUOTE (Kurt Rash @ Суббота, 25 октября 2008, 00:20)
Ну да, я пишу с ошибками. Это что-то значит? О_о Я знаете ли институтов не кончал, я простой строитель. На стройке я вкалываю. К слову, у меня на клаве туго кнопки срабатывают, отсюда пропуск букв в словах. Например из за шифта могу поставить точку вместо запятой. happy.gif

Не понял, а кошка тут при чём?
*



Я тоже не оканчивал институтов, но у меня врожденная грамотность, и мне всегда хочется исправить в чьем-то тексте ошибки %)


Кошка? Мне интересно, сколько этой кошкой можно корейцев накормить lol.gif
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
freeman
post Суббота, 25 октября 2008, 07:48
Отправлено #4


Syd Barrett
*******

Группа: Пользователи
Сообщений: 3 500
Регистрация: 04 нояб. 2005
Из: Приморский край
Пользователь №: 14 099





Я вообще всё тексты в переводчик закидываю "промт".Конечно получается (моя твоя),но сама суть текста ясна

Сообщение отредактировал freeman - Суббота, 25 октября 2008, 08:47


--------------------
SEGA MEGA DRIVE 2(ASIA PAL),SEGA MEGA DRIVE 2 (ASIA PAL-NEW),SEGA MASTER SYSTEM(PAL),HITACHI SATURN-MPP 11 (NTSC JAP),SEGA DREAMCAST (NTSC JAP),SONY PLAYSTATION 1,SONY PLAYSTATION 2 (СЛИМ),SONY PLAYSTATION 3 60GB (USA NTSC),SONY PLAYSTATION 3 СЛИМ (RUS PAL),NINTENDO DS LIGHT(EURO),NINTENDO DSi (USA),GAME BOY POCKET(JAP),GAME BOY COLOR(JAP),GAME BOY iQue SP (CHN),GAME BOY SP(JAP), GAMECUBE(NTSC JAP), NES(NTSC USA),SUPER FAMICOM,(NTSC JAP),DENDY JUNIOR,SHARP TWIN FAMICOM(NTSC JAP),АV FAMICOM(NTSC JAP).....

user posted image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Sattelead
post Суббота, 25 октября 2008, 09:32
Отправлено #5


Чудо-пользователь
****

Группа: Пользователи
Сообщений: 315
Регистрация: 29 июня 2008
Пользователь №: 27 252





QUOTE (freeman @ Суббота, 25 октября 2008, 07:48)
Я вообще всё тексты в переводчик закидываю "промт".Конечно получается (моя твоя),но сама суть текста ясна
*


Хорошо, что не Сократ, но это все равно не самая лучшая идея - он может вообще весь смысл инвертировать. hmm.gif
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

Posts in this topic
Kurt Rash   Иностранные языки и цитаты   Пятница, 24 октября 2008, 05:36
Cheegr   Лучше цитата на английском,а внизу краткий перевод...   Пятница, 24 октября 2008, 06:52
ACE157   Да, цитата с переводом лучше всего.   Пятница, 24 октября 2008, 07:39
Wowik   В целом - согласен с автором темы. Английский текс...   Пятница, 24 октября 2008, 08:12
Chubaka   Я могу понять о чем цитата, но перевод ее, конечно...   Пятница, 24 октября 2008, 08:34
DENDEN   нужен   Пятница, 24 октября 2008, 09:01
rbm13s   Согласен с Cheegr. Перевода хватит и краткого.   Пятница, 24 октября 2008, 09:18
freeman   Русский.   Пятница, 24 октября 2008, 09:22
Dr.GaGeRr   Присоединяюсь к большенству. Перевод упростит жизн...   Пятница, 24 октября 2008, 09:59
Sentenced   Краткая ремарка на русском и текст оригинала. Если...   Пятница, 24 октября 2008, 10:00
Ladr   Согласен с предыдущим постом. Перевод на русский -...   Пятница, 24 октября 2008, 11:50
Anton69   такое же мнение - поный текст на английском + пе...   Пятница, 24 октября 2008, 13:42
Barney_Gamble   знаю инглиш отлично, в переводе не нуждаюсь. да и ...   Пятница, 24 октября 2008, 15:48
Barney_Gamble   знаю инглиш отлично, в переводе не нуждаюсь. да и ...   Пятница, 24 октября 2008, 15:50
Bogger   Языком интернета является не русский, а английски...   Пятница, 24 октября 2008, 17:11
Kurt Rash   Разьве? Где это написано? Можешь привести более п...   Пятница, 24 октября 2008, 18:15
galahad   Есть всякие гугл транслейты,промты и прочее. Не зн...   Пятница, 24 октября 2008, 19:23
Kurt Rash   Да я то могу для себя перевести. Где не управлюсь ...   Пятница, 24 октября 2008, 20:17
rbm13s   Ага. ЧИтаешь его и ничего понять не можешь, что о...   Пятница, 24 октября 2008, 20:49
p0nt   Ололо, тема бред уж простите. Перевод гик фразочек...   Пятница, 24 октября 2008, 20:32
Buchracer   Помоему если ты выкладываешь статью целую, или при...   Пятница, 24 октября 2008, 20:40
Sattelead   Любой перевод — дебилизм по определению, имхо.   Пятница, 24 октября 2008, 21:42
Kurt Rash   Вот уж что бред, так эта фраза. Ты значит по русс...   Пятница, 24 октября 2008, 21:55
Sattelead   Я уже говорил, что некоторые вещи невозможно пер...   Пятница, 24 октября 2008, 22:32
Kurt Rash   А никто и не говорит о дословных переводах. Веть ...   Пятница, 24 октября 2008, 23:44
Sattelead   Поверьте, я Вас не ущемляю в Ваших действиях. Я...   Пятница, 24 октября 2008, 23:48
Jenson   забанься. я плохо знаю инглиш. главное знать общи...   Пятница, 24 октября 2008, 21:55
Cheegr   Чтобы нормально общаться с человеком нужно знать ...   Пятница, 24 октября 2008, 22:04
Anton69   Абсолютно согласен. Фиг с ним с японским, но уж ...   Суббота, 25 октября 2008, 17:33
Jenson   сам то осознал? раз невозможно перевести, то смыс...   Пятница, 24 октября 2008, 23:10
Sattelead   Постройте фразу грамотно, пожалуйста.   Пятница, 24 октября 2008, 23:21
btGrave   Аналогично. К примеру можно взять фразу с постер...   Суббота, 25 октября 2008, 11:04
Vile   Всем невразумеющим английский, корейский и японски...   Суббота, 25 октября 2008, 11:42
Kurt Rash   Интересный результат голосования. Я думал что за п...   Суббота, 25 октября 2008, 12:04
Kurt Rash   Меня всегда веселили "превосходные знатоки...   Воскресенье, 26 октября 2008, 13:56
Manwe   лучше писать все новости транслитом и заглавными б...   Воскресенье, 26 октября 2008, 14:56


Closed TopicStart new topic
1 чел. читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)
0 Пользователей:
 

Упрощённая версия Сейчас: Ср., 02 июля 2025, 08:22
Skin Designed (c) by Rooq.net, All Rights Reserved.