Forums Logo

Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )

Страниц: 15 « < 5 6 7 8 9 > »  
Reply to this topicStart new topicStart Poll

Каскадный · [ Стандартный ] · Линейный

> Перевод Layton загадочный город

Radiovolt
post Вторник, 07 июля 2015, 00:46
Отправлено #121


Фанат
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 161
Регистрация: 06 мар. 2015
Из: с. Дивное Ставропольский край
Пользователь №: 52 136





Во первых это мой первый перевод, во вторых, я не писатель, и по литературе у меня была тройка, Втретих у меня проблемы с запятыми(по русскому четверка
была), в четвёртых, ограниченность в количестве символов в строке, и в количестве строк и твой вариант

"Скорее так:

Полли часто можно видеть у ресторана грозно сотрясающим кулаками воздух. Иногда, конечно, запал угасает, но обычно он самый настоящий вулкан. "
Вполне не плох, но меня смущает слово вулкан, и сотрясающим воздух, как-то оно не звучит. Без обид smile.gif

"Ничего личного, конечно, но качество перевода и особенно стиль просто мрак."

Я ни чуть не обиделся lol.gif Мне самому зачастую не нравится, что я пишу. lol.gif




--------------------
МОИ КОНСОЛИ: DENDY,SEGA MD1, MD2(клоны), SEGA DREAMCAST, GB, GBC, GBA, GBA SP, NINTENDO DS, PS1, PS2, XBOX360 и ZX-Spectrum(русский клон Веста ИК-31)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Meteor13
post Вторник, 07 июля 2015, 02:13
Отправлено #122


Маньяк
****

Группа: Пользователи
Сообщений: 358
Регистрация: 08 фев. 2007
Из: Москва
Пользователь №: 21 013





QUOTE (Radiovolt @ Вторник, 07 июля 2015, 00:46)
Во первых это мой первый перевод, во вторых, я не писатель, и по литературе у меня была тройка, Втретих у меня проблемы с запятыми(по русскому четверка
была), в четвёртых, ограниченность в количестве символов в строке, и в количестве строк и твой вариант
*

Ну как бы соответствовать уровню надо. Проблемы не только в запятых, мягко говоря. Игра на загадках построена, с таким подходом легко проколоться можно. Тут чёткие и логичные формулировки нужны, стиль тоже очень важен, иначе никак.
Да и английский - не самый экзотический язык, когда можно сказать "переведите хоть как-нибудь, ну позязя".

QUOTE (Radiovolt @ Вторник, 07 июля 2015, 00:46)
"Скорее так:

Полли часто можно видеть у ресторана грозно сотрясающим кулаками воздух. Иногда, конечно, запал угасает, но обычно он самый настоящий вулкан. "
Вполне не плох, но меня смущает слово вулкан, и сотрясающим воздух, как-то оно не звучит. Без обид smile.gif

"Ничего личного, конечно, но качество перевода и особенно стиль просто мрак."

Я ни чуть не обиделся lol.gif  Мне самому зачастую не нравится, что я пишу. lol.gif
*

Тут речь идёт о том, что Полли вечно чем-то недоволен, спорит со всеми подряд, по поводу и без. По-моему, вполне адекватные эпитеты, подходят к атмосфере игры. Совсем уж упрощать язык не стоит, Лэйтон всё-таки профессор, интеллигент по идее, и стиль повествования в игре должен быть соответствующим.

QUOTE (Radiovolt @ Вторник, 07 июля 2015, 00:46)
я не писатель, и по литературе у меня была тройка, Втретих у меня проблемы с запятыми(по русскому четверка
была)

Без обид smile.gif
*

Да уж какие тут обиды, чесслово. lol.gif
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Meteor13
post Вторник, 07 июля 2015, 03:14
Отправлено #123


Маньяк
****

Группа: Пользователи
Сообщений: 358
Регистрация: 08 фев. 2007
Из: Москва
Пользователь №: 21 013





QUOTE (lps @ Понедельник, 06 июля 2015, 23:59)
По хорошему, проекту нужен художник и переводчик редактор.
*

Согласен. Но редактор должен всё-таки прилагаться к изначально грамотному автору. А когда редактор правит автора чуть менее, чем полностью, то это просто пустая трата времени.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Kito1984
post Вторник, 07 июля 2015, 06:04
Отправлено #124


Переводчик
Group Icon

Группа: Модераторы
Сообщений: 5 566
Регистрация: 10 апр. 2009
Из: Екатеринбург
Пользователь №: 31 463





QUOTE (Meteor13 @ Вторник, 07 июля 2015, 05:14)
Согласен. Но редактор должен всё-таки прилагаться к изначально грамотному автору. А когда редактор правит автора чуть менее, чем полностью, то это просто пустая трата времени.
*

Ты рассуждаешь с точки зрения человека, который знает второй язык. У меня девушка его знает плохо, думаю, будет вполне довольна переводом, благо есть богатый опыт пиратских русефекаций lol.gif Как говорится, beggars can't be choosers.


--------------------
user posted image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
San
post Среда, 08 июля 2015, 08:51
Отправлено #125


Безумец
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 852
Регистрация: 27 июня 2004
Из: Снежинск
Пользователь №: 9 228





Pauly can often be seen
outside the restaurant,
fist raised high in the
air. Now and then he
runs out of steam, but <- to suddenly lose the energy or interest
for the most part, he's
a regular volcano.


Паули часто можно увидеть
у ресторана с грозно
поднятым кулаком.
Сейчас подвыдохся,
но обычно он
как действующий вулкан.

Как вам такой перевод? Я уже писал что могу помочь) Единственное, мне нужен сформирвованный текст английский, чтоб мне не выдирать и не искать его. По-хорошему, должно выглядеть так:

Part 1==========

Dialogue 1: L: text
L: text
.
.
.

Quiz 1:
Descritpion: text
Answer: text


User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Radiovolt
post Среда, 08 июля 2015, 09:25
Отправлено #126


Фанат
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 161
Регистрация: 06 мар. 2015
Из: с. Дивное Ставропольский край
Пользователь №: 52 136





профиль в dropbox есть?


--------------------
МОИ КОНСОЛИ: DENDY,SEGA MD1, MD2(клоны), SEGA DREAMCAST, GB, GBC, GBA, GBA SP, NINTENDO DS, PS1, PS2, XBOX360 и ZX-Spectrum(русский клон Веста ИК-31)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
San
post Среда, 08 июля 2015, 09:33
Отправлено #127


Безумец
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 852
Регистрация: 27 июня 2004
Из: Снежинск
Пользователь №: 9 228





QUOTE (Radiovolt @ Среда, 08 июля 2015, 12:25)
профиль в dropbox есть?
*

в личке
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Radiovolt
post Среда, 08 июля 2015, 13:44
Отправлено #128


Фанат
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 161
Регистрация: 06 мар. 2015
Из: с. Дивное Ставропольский край
Пользователь №: 52 136





Уф! Закончил перевод папки otext(бонусы). lol.gif
Перехожу к первой подпапке qtext(задачи). lol.gif cool.gif


--------------------
МОИ КОНСОЛИ: DENDY,SEGA MD1, MD2(клоны), SEGA DREAMCAST, GB, GBC, GBA, GBA SP, NINTENDO DS, PS1, PS2, XBOX360 и ZX-Spectrum(русский клон Веста ИК-31)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
lps
post Среда, 08 июля 2015, 21:34
Отправлено #129


у меня всё хорошо
*******

Группа: Пользователи
Сообщений: 2 948
Регистрация: 11 мая. 2008
Из: Крым, Симферополь
Пользователь №: 26 686





San, кину приглашение в дропбокс. Чуток порядок наведу.


--------------------
Silent Hill: Genesis
user posted image
user posted image
-= N-Gage QD | GB | NDSi 1.4.5E | N3DS + GW | PSP 2000 6.60 ME + 8Gb | PS Vita Wifi + 32Gb =-
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Meteor13
post Среда, 08 июля 2015, 23:39
Отправлено #130


Маньяк
****

Группа: Пользователи
Сообщений: 358
Регистрация: 08 фев. 2007
Из: Москва
Пользователь №: 21 013





QUOTE (San @ Среда, 08 июля 2015, 08:51)
Pauly can often be seen
outside the restaurant,
fist raised high in the
air. Now and then he
runs out of steam, but  <-  to suddenly lose the energy or interest
for the most part, he's
a regular volcano.

Паули часто можно увидеть
у ресторана с грозно
поднятым кулаком.
Сейчас подвыдохся,
но обычно он
как действующий вулкан.

Как вам такой перевод?
*

Ужас.

Pauly - Поли (от имени Paul - Пол).

Now and then - это не "сейчас", а "иногда", "время от времени" и прочие ближайшие синонимы.
http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=Now+and+then&l1=1

Ну и прочее по мелочи, просто лень расписывать. smile.gif
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Radiovolt
post Четверг, 09 июля 2015, 00:42
Отправлено #131


Фанат
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 161
Регистрация: 06 мар. 2015
Из: с. Дивное Ставропольский край
Пользователь №: 52 136





QUOTE (Meteor13 @ Среда, 08 июля 2015, 23:39)
Ужас.

Pauly - Поли (от имени Paul - Пол).

Now and then - это не "сейчас", а "иногда", "время от времени" и прочие ближайшие синонимы.
http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=Now+and+then&l1=1

Ну и прочее по мелочи, просто лень расписывать. smile.gif
*

Я, между прочим, более менее правильно перевел, только слова вулкан и воздух опустил.
У человека пока нет доступа к моей папке. Там есть файлик со всеми именами, и как переводятся. Да и как было сказано выше, переведем, а потом будем шлифовать. smile.gif

Сообщение отредактировал Radiovolt - Четверг, 09 июля 2015, 01:36


--------------------
МОИ КОНСОЛИ: DENDY,SEGA MD1, MD2(клоны), SEGA DREAMCAST, GB, GBC, GBA, GBA SP, NINTENDO DS, PS1, PS2, XBOX360 и ZX-Spectrum(русский клон Веста ИК-31)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
San
post Четверг, 09 июля 2015, 06:34
Отправлено #132


Безумец
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 852
Регистрация: 27 июня 2004
Из: Снежинск
Пользователь №: 9 228





QUOTE (Meteor13 @ Четверг, 09 июля 2015, 02:39)
Ужас.

Pauly - Поли (от имени Paul - Пол).

Now and then - это не "сейчас", а "иногда", "время от времени" и прочие ближайшие синонимы.
http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=Now+and+then&l1=1

Ну и прочее по мелочи, просто лень расписывать. smile.gif
*

По поводу Паули или Поли: стоит заметить, что для русского понятнее первый вариант, т.к. Поли могут прочитать на манер Полины=женское имя. И окрас самого имени(если произносить по-русски, а не с английским гортанным звучанием) такой, женственный или детский. Вариант с Паули часто фигурирует в литературе ссылочка Можно конечно совсем углубиться и использовать русскуй версию Пола - Павел. Тогда будет "Пашечку(или Пахана) часто можно увидеть с грозно поднятым кулаком" lol.gif Здесь вообще в транскрипции правильно говорить пАОлии

Now and then- дословно время от времени, это так. Но у нас ограничение по знакам, поэтому перевод не академический нужен, а художественно-сжатый) Конечно, красота и разнообразие русского против прямолинейности английского это плюс в целом, но когда дело касается ограниченности символов, приходится резать.

Можно попробовать так:
Порой запал пропадает,
но обычно он как действущий вулкан.

Мне не лень аргументировать)

Сообщение отредактировал San - Четверг, 09 июля 2015, 08:11
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Radiovolt
post Четверг, 09 июля 2015, 09:25
Отправлено #133


Фанат
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 161
Регистрация: 06 мар. 2015
Из: с. Дивное Ставропольский край
Пользователь №: 52 136





QUOTE (San @ Четверг, 09 июля 2015, 06:34)
По поводу Паули или Поли: стоит заметить, что для русского понятнее первый вариант, т.к. Поли могут прочитать на манер Полины=женское имя. И окрас самого имени(если произносить по-русски, а не с английским гортанным звучанием) такой, женственный или детский. Вариант с Паули часто фигурирует в литературе ссылочка Можно конечно совсем углубиться и использовать русскуй версию Пола - Павел. Тогда будет "Пашечку(или Пахана) часто можно увидеть с грозно поднятым кулаком"  lol.gif Здесь вообще в транскрипции правильно говорить пАОлии

Now and then- дословно время от времени, это так. Но у нас ограничение по знакам, поэтому перевод не академический нужен, а художественно-сжатый) Конечно, красота и разнообразие русского против прямолинейности английского это плюс в целом, но когда дело касается ограниченности символов, приходится резать.

Можно попробовать так:
Порой запал пропадает,
но обычно он как действущий вулкан.

Мне не лень аргументировать)
*

Сложная штука этот английский lol.gif
Я вообще скачал с форума хоньяку файлик characters, в котором тамошние участники проекта написали список персонажей и переводы их имён, по договорённости. Я оттуда брал перевод имени Полли
wink.gif


--------------------
МОИ КОНСОЛИ: DENDY,SEGA MD1, MD2(клоны), SEGA DREAMCAST, GB, GBC, GBA, GBA SP, NINTENDO DS, PS1, PS2, XBOX360 и ZX-Spectrum(русский клон Веста ИК-31)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Radiovolt
post Четверг, 09 июля 2015, 18:05
Отправлено #134


Фанат
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 161
Регистрация: 06 мар. 2015
Из: с. Дивное Ставропольский край
Пользователь №: 52 136





Подправил петельки буквы "в" в обоих шрифтах, плюс запаковал перевод отредактированных интро текстовиков и бинарник с поправленной буквой ы . lol.gif Ром у меня в корне папки лежит(demo).
Lupus твоя версия демки из твоей папки в тинке не редактируется sad.gif , все файлы будто картинки и не открываются, хотя ром работает huh.gif . Глюк какой-то...может из-за
вырезанных ресурсов?

Кстати, есть сейв 95% прохождения с моей DS(сам прошёл английскую версию). не знаете как переконвертировать из sav формата в dsv для dsmume?


--------------------
МОИ КОНСОЛИ: DENDY,SEGA MD1, MD2(клоны), SEGA DREAMCAST, GB, GBC, GBA, GBA SP, NINTENDO DS, PS1, PS2, XBOX360 и ZX-Spectrum(русский клон Веста ИК-31)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
San
post Четверг, 09 июля 2015, 20:11
Отправлено #135


Безумец
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 852
Регистрация: 27 июня 2004
Из: Снежинск
Пользователь №: 9 228





QUOTE (Radiovolt @ Четверг, 09 июля 2015, 21:05)
Подправил петельки буквы "в" в обоих шрифтах, плюс запаковал перевод отредактированных интро текстовиков и бинарник с поправленной буквой ы . lol.gif  Ром у меня в корне папки лежит(demo).
Lupus твоя версия демки из твоей папки в тинке не редактируется sad.gif , все файлы будто картинки и не открываются, хотя ром работает huh.gif . Глюк какой-то...может из-за
вырезанных ресурсов?

Кстати, есть сейв 95% прохождения с моей DS(сам прошёл английскую версию). не знаете как переконвертировать из sav формата в dsv для dsmume?
*

https://gbatemp.net/threads/sav-to-dsv.226266/
"I just changed .sav to .dsv and it worked"

Start DesMuMe up...
Load your game...
Import Backup Memory...
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Radiovolt
post Четверг, 09 июля 2015, 21:01
Отправлено #136


Фанат
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 161
Регистрация: 06 мар. 2015
Из: с. Дивное Ставропольский край
Пользователь №: 52 136





QUOTE (San @ Четверг, 09 июля 2015, 20:11)
https://gbatemp.net/threads/sav-to-dsv.226266/
"I just changed .sav to .dsv and it worked"

Start DesMuMe up...
Load your game...
Import Backup Memory...
*

lol.gif пасибки lol.gif попробую
lol2.gif Сработало! Теперь у нас есть сейв в формате dsv, лежит в папке эмулятора, batterry, если кому нужно, копируйте переименовуйте в имя своего рома.

Сообщение отредактировал Radiovolt - Четверг, 09 июля 2015, 21:32


--------------------
МОИ КОНСОЛИ: DENDY,SEGA MD1, MD2(клоны), SEGA DREAMCAST, GB, GBC, GBA, GBA SP, NINTENDO DS, PS1, PS2, XBOX360 и ZX-Spectrum(русский клон Веста ИК-31)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Meteor13
post Пятница, 10 июля 2015, 03:13
Отправлено #137


Маньяк
****

Группа: Пользователи
Сообщений: 358
Регистрация: 08 фев. 2007
Из: Москва
Пользователь №: 21 013





QUOTE (San @ Четверг, 09 июля 2015, 06:34)
По поводу Паули или Поли: стоит заметить, что для русского понятнее первый вариант, т.к. Поли могут прочитать на манер Полины=женское имя. И окрас самого имени(если произносить по-русски, а не с английским гортанным звучанием) такой, женственный или детский. Вариант с Паули часто фигурирует в литературе ссылочка
*

Кому там что понятней - это отдельный разговор. В русском языке, например, тоже есть несколько имён, общих у девочек и мальчиков (Женя, Саша, Валя), и как-то живём, не жалуемся.
Лэйтон - английский профессор, и мир игры, соответственно, британский. И большинство имён англо-саксонские, если только контекст не указывает на противоположное. Так что Поли, и никак иначе.

QUOTE (San @ Четверг, 09 июля 2015, 06:34)
Можно конечно совсем углубиться и использовать русскуй версию Пола - Павел. Тогда будет "Пашечку(или Пахана) часто можно увидеть с грозно поднятым кулаком"  lol.gif Здесь вообще в транскрипции правильно говорить пАОлии
*

Прям крутой троллинг.
Но Павел - это другой персонаж, причём присутствующий аж в 4 играх серии, ага.
http://layton.wikia.com/wiki/Pavel
Наверно стоит сначала поиграть в игру перед тем как её переводить.

QUOTE (San @ Четверг, 09 июля 2015, 06:34)
Now and then- дословно время от времени, это так. Но у нас ограничение по знакам, поэтому перевод не академический нужен, а художественно-сжатый) Конечно, красота и разнообразие русского против прямолинейности английского это плюс в целом, но когда дело касается ограниченности символов, приходится резать.
*

Резать-то надо, я не спорю, но зачем перевирать?
"Сейчас" явно не равно "иногда, порой, время от времени". Тебе так не кажется?

QUOTE (San @ Четверг, 09 июля 2015, 06:34)
Можно попробовать так:
Порой запал пропадает,
но обычно он как действущий вулкан.

Мне не лень аргументировать)
*

Нормуль, чо. Только запал "угасает", а не "пропадает".

Сообщение отредактировал Meteor13 - Пятница, 10 июля 2015, 03:14
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
riku.kh3
post Пятница, 10 июля 2015, 04:50
Отправлено #138


Безумец
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 555
Регистрация: 29 мая. 2008
Пользователь №: 26 909





Meteor13,
» Нажмите, для открытия спойлера «
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
San
post Пятница, 10 июля 2015, 07:15
Отправлено #139


Безумец
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 852
Регистрация: 27 июня 2004
Из: Снежинск
Пользователь №: 9 228





QUOTE (Meteor13 @ Пятница, 10 июля 2015, 06:13)
Кому там что понятней - это отдельный разговор. В русском языке, например, тоже есть несколько имён, общих у девочек и мальчиков (Женя, Саша, Валя), и как-то живём, не жалуемся.
Лэйтон - английский профессор, и мир игры, соответственно, британский. И большинство имён англо-саксонские, если только контекст не указывает на противоположное. Так что Поли, и никак иначе.
Прям крутой троллинг.
Но Павел - это другой персонаж, причём присутствующий аж в 4 играх серии, ага.
http://layton.wikia.com/wiki/Pavel
Наверно стоит сначала поиграть в игру перед тем как её переводить.
Резать-то надо, я не спорю, но зачем перевирать?
"Сейчас" явно не равно "иногда, порой, время от времени". Тебе так не кажется?
Нормуль, чо. Только запал "угасает", а не "пропадает".
*

я смотрю, у кого-то есть сильное желание помочь?)
Все обсуждаемо. Как закончим с переводом, его еще надо тестить, менять.
Запал угасает, соглашусь. Буду больше думать над соответствием.
А Лейтонов прошел всех, кроме последнего на 3ДС.
П.С.: и все же Паули, я скинул ссылку на описание и транскрипцию.

Сообщение отредактировал San - Пятница, 10 июля 2015, 07:16
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Meteor13
post Пятница, 10 июля 2015, 16:26
Отправлено #140


Маньяк
****

Группа: Пользователи
Сообщений: 358
Регистрация: 08 фев. 2007
Из: Москва
Пользователь №: 21 013





riku.kh3,
Да, я, конечно, понимаю, что в японском оригинале у большинства персонажей другие имена. Но всё-таки с такими простейшими вещами, как место действия и временная эпоха, нужно определяться заранее, а не оставлять это на потом.

В оригинале персонажа зовут Pook (プーク), для западной аудитории, разумеется, большинство имён адаптировали на английский лад.
user posted image

San, при переводе и адаптации для англоговорящих пользователей персонажу дали самое обычное английское имя Pauly (производная от Paul, уменьшительное имя), Paul -> Pauly, Пол -> Поли.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A3%D0%BC%...%B8%D0%BC%D1%8F
Если тебе это не понятно, то я даже не знаю как ещё это объяснить.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

Страниц: 15 « < 5 6 7 8 9 > » 
Reply to this topicStart new topic
1 чел. читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)
0 Пользователей:
 

Упрощённая версия Сейчас: Сб., 25 мая. 2024, 21:14
Skin Designed (c) by Rooq.net, All Rights Reserved.