Forums Logo

Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )

Reply to this topicStart new topicStart Poll

Каскадный · [ Стандартный ] · Линейный

> Klonoa Wii [RUS], Глоссарий

Rikimaru
post Среда, 22 апреля 2015, 17:04
Отправлено #41


Флудер
*******

Группа: Пользователи
Сообщений: 5 614
Регистрация: 21 июля 2007
Пользователь №: 23 099





QUOTE (terek @ Среда, 22 апреля 2015, 10:09)
Приложил к посту 2 файла.. как звучит имя.
Муаром там и не пахнет...

в японском действительно слышится Мо Эйр.

Но мне крайне желательно это имя длинной - не более 5 символов.
Моэйр, либо Мойрэ.
*
Э на конче почти никогда не пишется. Мойре.


--------------------
PS4 Pro PS3 PS2 | Switch Wii U Wii | 3DS XL 3DS NDSL | PSV PSP | Xbox 360
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
terek
post Четверг, 30 апреля 2015, 14:11
Отправлено #42


Новичок
*******

Группа: Пользователи
Сообщений: 4 222
Регистрация: 22 янв. 2006
Из: 80's
Пользователь №: 14 957





Nahatomb (ナハトゥム Nahatumu)

И всё таки... как оставить ??
пока у меня - Нахатомб, но что то слух режет.

Akira desu, как там в оригинале ??
-Нахатум
-Нахатам
-Нахатом
-Нахатуму
-Нахатаму
-Нахатому

???

Сообщение отредактировал terek - Четверг, 30 апреля 2015, 14:38
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Akira desu
post Четверг, 30 апреля 2015, 15:03
Отправлено #43


Свеж! Молод! Квантизован!
******

Группа: Пользователи
Сообщений: 1 117
Регистрация: 11 июля 2012
Из: Иркутск
Пользователь №: 45 562





Нахатум


--------------------
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
terek
post Четверг, 30 апреля 2015, 19:25
Отправлено #44


Новичок
*******

Группа: Пользователи
Сообщений: 4 222
Регистрация: 22 янв. 2006
Из: 80's
Пользователь №: 14 957





QUOTE (Akira desu @ Четверг, 30 апреля 2015, 15:03)
Нахатум
*


спасибо.. это и оставлю.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
TTEMMA
post Воскресенье, 03 мая 2015, 22:52
Отправлено #45


Новичок
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Регистрация: 17 мар. 2014
Пользователь №: 49 829





Начал тоже делать перевод. Сделал шрифт, всё разобрал, но потом увидел, то, что вы переводите и решил не переводить. И вот у меня возникает вопрос, может вам нужна помощь в плане хакинга?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
terek
post Воскресенье, 03 мая 2015, 23:12
Отправлено #46


Новичок
*******

Группа: Пользователи
Сообщений: 4 222
Регистрация: 22 янв. 2006
Из: 80's
Пользователь №: 14 957





QUOTE (TTEMMA @ Воскресенье, 03 мая 2015, 22:52)
Начал тоже делать перевод. Сделал шрифт, всё разобрал, но потом увидел, то, что вы переводите и решил не переводить. И вот у меня возникает вопрос, может вам нужна помощь в плане хакинга?
*


Привет... с графикой проблем нет.
шрифт давно нарисован.
перевод текста - 95%...


Единственное в чём бы не отказался от помощи...
я уже писал здесь, что хочу заменить англ озвучку на японскую.

но тупо замена - файла из японского образа - в паловский или американский - не привела к успеху... я ещё подробно не копал... решил сначало с переводом закончить.

Но если кто то найдёт решение, в PAL или NTSC образе - оставить вместо английской озвучки - японскую (вторая пусть остаётся фантомайл), то буду рад помощи...

P.S. файл с японской озвучкой могу предоставить.

Сообщение отредактировал terek - Воскресенье, 03 мая 2015, 23:15
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Meteor13
post Вторник, 05 мая 2015, 23:35
Отправлено #47


Маньяк
****

Группа: Пользователи
Сообщений: 358
Регистрация: 08 фев. 2007
Из: Москва
Пользователь №: 21 013





QUOTE (Akira desu @ Суббота, 28 марта 2015, 21:02)
Если бы был breeze, то был бы ブリーズ. Пруф в гугле: https://www.google.ru/search?client=opera&q...=UTF-8&oe=UTF-8
В названии же просто ブリー. Но я ни на чём не настаиваю. В конце концов, это не мой перевод.
UPD: Всё, нарыл откуда бриз. Во французском есть заимствование с английского brise. По правилам транскрибирования с французского Париж становится Парии, Бриз стал Брии. Так что здесь я бы больше опирался не на английский, а на французский. Окончание "гал", возможно, от

ГЕЙЛ (англ, gale) — штормовой ветер. В частности, ветер, связанный с сильными прорывами холодного воздуха и южными шквалами на южном побережье Австралии

UPD2: Корония и Крес, вроде, тоже понятно откуда. Корония - наверняка намёк на корону солнца, которая в японском тоже корона, Крес произошло от чего угодно, возможно от французского же crois (croissant), или с намёком на английский месяц crescent. Непонятно только откуда взялся Форлок.
*

Я догадался, что значит Форлок!
木の村フォーロック (Ki no mura fōrokku)
Это сокращение от Forest Location!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
terek
post Среда, 06 мая 2015, 10:12
Отправлено #48


Новичок
*******

Группа: Пользователи
Сообщений: 4 222
Регистрация: 22 янв. 2006
Из: 80's
Пользователь №: 14 957





уж лучше пусть будет Форлок,
чем Лесмес smile.gif
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Meteor13
post Среда, 06 мая 2015, 14:43
Отправлено #49


Маньяк
****

Группа: Пользователи
Сообщений: 358
Регистрация: 08 фев. 2007
Из: Москва
Пользователь №: 21 013





Да я не настаиваю, твой перевод, как считаешь нужным так и называй.
Я бы например просто назвал Деревня Лесная. Тем более в русском языке есть созвучие деревья-деревня. Получается прям как в японском оригинале Ki no mura - деревня деревьев.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
terek
post Среда, 06 мая 2015, 17:10
Отправлено #50


Новичок
*******

Группа: Пользователи
Сообщений: 4 222
Регистрация: 22 янв. 2006
Из: 80's
Пользователь №: 14 957





Не в том дело... там по тексту и так - Форлок, лесное поселение.
плюс Forlock - "спец слово" его длину желательно не трогать...
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Akira desu
post Четверг, 07 мая 2015, 01:27
Отправлено #51


Свеж! Молод! Квантизован!
******

Группа: Пользователи
Сообщений: 1 117
Регистрация: 11 июля 2012
Из: Иркутск
Пользователь №: 45 562





QUOTE (Meteor13 @ Среда, 06 мая 2015, 00:35)
Я догадался, что значит Форлок!
木の村フォーロック (Ki no mura fōrokku)
Это сокращение от Forest Location!
*

Супер! smile.gif Получается, теперь все названия с понятным происхождением.


--------------------
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Meteor13
post Четверг, 07 мая 2015, 02:53
Отправлено #52


Маньяк
****

Группа: Пользователи
Сообщений: 358
Регистрация: 08 фев. 2007
Из: Москва
Пользователь №: 21 013





QUOTE (terek @ Среда, 06 мая 2015, 17:10)
Не в том дело... там по тексту и так - Форлок, лесное поселение.
плюс Forlock - "спец слово" его длину желательно не трогать...
*

Ну с таким подходом тогда вообще не стоило заморачиваться, какое название что значит, тупо транскрипциями заменить и всё, кому надо тот поймёт, что изначально имелось ввиду, кому не надо и так сойдёт. Правда кому надо тот и на английском поиграет, или даже японку посмотрит, если вдруг какие имена и названия непонятны будут. cool.gif
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
terek
post Четверг, 07 мая 2015, 09:53
Отправлено #53


Новичок
*******

Группа: Пользователи
Сообщений: 4 222
Регистрация: 22 янв. 2006
Из: 80's
Пользователь №: 14 957





А тем временем...
закончил перевод всего игрового текста, всех допов...
системных сообщений... названий... заголовков... итп...

оставил пока только конечные титры (Роли озвучивали)
там имена тех, кто локализовал на английский + имена тех, кто бормотал на фантомайл.

А как я уже говорил... ещё не покидает надежда, заменить озвучку на японскую.

Продолжу, начатую когда то для пробы, перерсовку текстовой графики игры...
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

Reply to this topicStart new topic
2 чел. читают эту тему (2 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)
0 Пользователей:
 

Упрощённая версия Сейчас: Чт., 09 мая. 2024, 16:55
Skin Designed (c) by Rooq.net, All Rights Reserved.