Forums Logo

Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )

[ Каскадный ] · Стандартный · Линейный

> Русификация игр на Wii своими силами, ...

Patronus
post Вторник, 06 января 2009, 02:43
Отправлено #1


Новичок
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 4
Регистрация: 02 янв. 2009
Из: Киев
Пользователь №: 29 733





Вот заинтресовала такая тема. Количество игр на Wii, которые существуют в русском вариане, маленькое.. Их буквально несколько. В ближайшем будущем ситуация врядли резко изменится. Поэтому возникла мысль о том, чтобы самостоятельно переводить игры.

Я думаю, что это вполне реально. Например ISO-образы игр уже можно распаковывать с помощью той же Trucha Signer, и даже заменять файлы находящиеся в диске. Редактировать текст тоже не проблема (Hex-редактор в помощь). Нужны только знать тонкости процесса, плюс некоторые навыки программирования.

Может кто-то с этим сталкивался? Или что-то может подсказать на даную тему?

Заранее спасибо.

Сообщение отредактировал Patronus - Среда, 07 января 2009, 11:23
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
 
Reply to this topicStart new topicStart Poll
Ответов
BeliyVoron116
post Воскресенье, 17 февраля 2019, 17:27
Отправлено #2


Новичок
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Регистрация: 14 фев. 2019
Пользователь №: 65 678





QUOTE (Miralok @ Воскресенье, 17 февраля 2019, 16:59)

В каждой игре текст может быть закодирован разными способами, иногда даже зашифрован. Невозможно рассказать как выдернуть текст и перевести его, иногда эта задача сложнее самого перевода. Если у вас нет обширных специальных знаний, просто ждите и надейтесь, что вашу игру переведут. Ну или уже перевели.
*

ясно спасибо((((...короче мир никогда не увидит русских скайлендеров)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

Posts in this topic
Patronus   Русификация игр на Wii своими силами   Вторник, 06 января 2009, 02:43
Икари Синдзи   о да, перевод Zelda был бы шикарен........ мне го...   Вторник, 06 января 2009, 02:48
fangorn   Пожалуйста! Не надо делать "русефекаций...   Вторник, 06 января 2009, 10:35
andronidze   Да ладно, если обратиться к Шедевру, то может там ...   Вторник, 06 января 2009, 10:44
Manwe   Профессиональный художественный перевод очень поле...   Вторник, 06 января 2009, 12:01
Haohmaru   русефекации-это когда переводит всякое отребье ка...   Вторник, 06 января 2009, 12:35
Oreanor   не только русефекации - это и когда переводит но...   Вторник, 06 января 2009, 12:58
ChronoSaber   Если ктото решит пытаться переводить... Пишите в л...   Вторник, 06 января 2009, 13:32
Patronus   Именно о качественном литереатурном переводе и ид...   Вторник, 06 января 2009, 13:34
Nechaevrus   Я изучил английский благодаря различным играм на г...   Вторник, 06 января 2009, 14:21
брат_Сахара   Если что затеяте-пишите мне тоже в личку, с удовол...   Вторник, 06 января 2009, 16:32
Don   ппц и поддержать морально хочется, и понимаю что ...   Вторник, 06 января 2009, 17:47
Икари Синдзи   и на что ты намекаешь?если за перевод возьмутся,...   Вторник, 06 января 2009, 20:47
Haohmaru   толку от его пятёрки по русскому\литературе,...   Вторник, 06 января 2009, 21:14
Oreanor   это все от непрофессионализма переводчика, и одн...   Вторник, 06 января 2009, 23:11
CityAceE   Кстати, как раз Зельду наиболее реально перевести...   Среда, 07 января 2009, 03:57
quakeX   вот распаковали вы все это, перевели. Запаковали, ...   Среда, 07 января 2009, 11:31
andronidze   Гекко для кого придумали? И начинать надо вообще ...   Среда, 07 января 2009, 11:50
Patronus   Причем тут Gecko?! Что ты этим хочеш сказать?   Среда, 07 января 2009, 12:29
andronidze   См.выше моего поста   Среда, 07 января 2009, 12:46
Patronus   В том то и дело. Смотрел, потому и переспрашиваю:...   Среда, 07 января 2009, 13:03
andronidze   на новых прошивках игры подписанные тручей не рабо...   Среда, 07 января 2009, 13:13
quakeX   перевод имеет смысл, только если получит массовое ...   Среда, 07 января 2009, 14:31
Yurik   Насколько я понимаю, если шедевровцы переведут зе...   Среда, 07 января 2009, 22:55
andronidze   Пора нашему форуму выходить на новый уровень, тк с...   Среда, 07 января 2009, 14:37
Errorz   Я сказал бы 99 процентов, потому не думаю что на ...   Четверг, 29 января 2009, 09:34
Shoogo   Это наверно прямые руки и ясный ум ))   Среда, 07 января 2009, 21:38
Gizmo   Если уж на то пошло, то Зельду нужно переводить с ...   Четверг, 08 января 2009, 00:43
Mixa3   Слово надо есть у проффи, а не у фанов. Буит крут...   Четверг, 08 января 2009, 23:29
Икари Синдзи   так это вообще нереально, японский в России знают ...   Четверг, 08 января 2009, 00:55
Yurik   Главное чтобы смысл диалогов оставался и было поня...   Четверг, 08 января 2009, 22:32
andronidze   На торрентах выложили SDK   Четверг, 08 января 2009, 22:45
quakeX   andronidze>> дай линк на торрент   Пятница, 09 января 2009, 12:37
Nechaevrus   Отправил, смотри личку. Я бы и сам скачал и пере...   Пятница, 09 января 2009, 12:41
Мирослав   помоему для затравки стоит перевести пару игр, где...   Пятница, 09 января 2009, 15:44
ChronoSaber   Если текст и правда так легко вставить в игру, то...   Суббота, 10 января 2009, 22:19
Gizmo   Yurik да даже не в изысканном полёте мысли дело, п...   Вторник, 13 января 2009, 00:50
ChronoSaber   Ну что ктонибудь готов дать мне текст? :)   Суббота, 17 января 2009, 21:01
drugold   Что-то тема ушла глубоко вниз. Предлагаю присоедин...   Среда, 28 января 2009, 23:04
drugold   >>> Перевод "Super Paper Mario stg1....   Четверг, 29 января 2009, 09:54
Страниц: 9  1 2 3 > » 


Reply to this topicStart new topic
1 чел. читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)
0 Пользователей:
 

Упрощённая версия Сейчас: Пн., 29 апр. 2024, 00:24
Skin Designed (c) by Rooq.net, All Rights Reserved.