Forums Logo

Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )

Страниц: 37 « < 8 9 10 11 12 > »  
Reply to this topicStart new topicStart Poll

Каскадный · [ Стандартный ] · Линейный

> Splatoon 2/Splatoon 3, Сплатуны

zenkov
post Воскресенье, 23 июля 2017, 15:22
Отправлено #181


Ветеран
******

Группа: Пользователи
Сообщений: 1 122
Регистрация: 12 янв. 2007
Пользователь №: 20 405





QUOTE (Viewtiful @ Воскресенье, 23 июля 2017, 22:36)

А перевести надо.


Кому надо? Перл это имя (в том числе и женское. Так в Европе людей зовут), а жемчик - нарост на мягком месте у переводчика. Я уж не говорю о том, что стало с Мариной.


--------------------
user posted image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Viewtiful
post Воскресенье, 23 июля 2017, 15:34
Отправлено #182


Флудер
*******

Группа: Пользователи
Сообщений: 2 439
Регистрация: 25 дек. 2010
Пользователь №: 39 472





QUOTE (zenkov @ Воскресенье, 23 июля 2017, 15:22)

Кому надо? Перл это имя (в том числе и женское. Так в Европе людей зовут), а жемчик - нарост на мягком месте у переводчика. Я уж не говорю о том, что стало с Мариной.
*

Я же тебе скрин кинул, посмотри, что там на японском, и что у других стран. Мне тоже привычнее бы было, если бы там написано было "Перл", но ничего плохого тут нет, обычная адаптация, если везде адаптируют, то почему у нас должны брать имя из английской версии?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
zenkov
post Воскресенье, 23 июля 2017, 15:48
Отправлено #183


Ветеран
******

Группа: Пользователи
Сообщений: 1 122
Регистрация: 12 янв. 2007
Пользователь №: 20 405





QUOTE (Viewtiful @ Воскресенье, 23 июля 2017, 23:34)

Я же тебе скрин кинул, посмотри, что там на японском, и что у других стран. Мне тоже привычнее бы было, если бы там написано было "Перл", но ничего плохого тут нет, обычная адаптация, если везде адаптируют, то почему у нас должны брать имя из английской версии?
*


Да потому что российский копирайтер Nintendo в промо-материалах написала, что Жемчик это он mad.gif И потому что они не знают склонять этот идиотизм переводчика или нет. Раньше я думал, что переводчик в своей больной голове соединил жемчужина+чика, но теперь я больше склоняюсь к мнению, что он тупо изменил слово мальчик.


--------------------
user posted image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
UNdrey
post Воскресенье, 23 июля 2017, 16:46
Отправлено #184


┬┴┬┴┤(^._.^)ノ├┬┴┬┴
*******

Группа: Пользователи
Сообщений: 2 883
Регистрация: 16 янв. 2008
Из: Зеленоград, Москва
Пользователь №: 25 255





Почему не Принцесса?

Сообщение отредактировал UNdrey - Воскресенье, 23 июля 2017, 16:47


--------------------
» PSNPROFILES 日本/Россия «
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
_rain
post Воскресенье, 23 июля 2017, 17:49
Отправлено #185


for great justice!
******

Группа: Пользователи
Сообщений: 1 669
Регистрация: 10 апр. 2006
Из: Курган
Пользователь №: 15 839





QUOTE (UNdrey @ Воскресенье, 23 июля 2017, 18:46)

Почему не Принцесса?
*

потому что где игра слов тогда? с ходу вот можно бы было предложить Кораллевну, разве что, но тоже фиг знает..


--------------------
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
UNdrey
post Воскресенье, 23 июля 2017, 18:37
Отправлено #186


┬┴┬┴┤(^._.^)ノ├┬┴┬┴
*******

Группа: Пользователи
Сообщений: 2 883
Регистрация: 16 янв. 2008
Из: Зеленоград, Москва
Пользователь №: 25 255





Какая игра слов если смысл меняет? Тут же не жемчуг бегает и не кораллы.


--------------------
» PSNPROFILES 日本/Россия «
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
AlbedoVectron
post Воскресенье, 23 июля 2017, 20:01
Отправлено #187


Маньяк
****

Группа: Пользователи
Сообщений: 281
Регистрация: 11 дек. 2013
Пользователь №: 49 151





QUOTE (zenkov @ Воскресенье, 23 июля 2017, 14:33)

Суперпрыжок можно сделать в любое время боя, а не только при респауне.
*

о, спасибо, не знал!
QUOTE (zenkov @ Воскресенье, 23 июля 2017, 15:22)

Кому надо? Перл это имя (в том числе и женское. Так в Европе людей зовут), а жемчик - нарост на мягком месте у переводчика. Я уж не говорю о том, что стало с Мариной.
*

Ты язык-то в игре видел? Она вся на каламбурах и молодежном сленге построена. Ты лучших друзей тоже называешь Евгений, Александр, Сергей, а не Жека, Саня и Серый?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
YurikK
post Воскресенье, 23 июля 2017, 21:10
Отправлено #188


Фанат
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 195
Регистрация: 17 окт. 2014
Пользователь №: 51 089





Они там, вроде, ещё Шелдона Пушкиным назвали)


--------------------
3DS FC: 0232-8463-7444 YurikK
NSW FC: SW-1146-8789-9489 YurikK
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
AlbedoVectron
post Воскресенье, 23 июля 2017, 22:35
Отправлено #189


Маньяк
****

Группа: Пользователи
Сообщений: 281
Регистрация: 11 дек. 2013
Пользователь №: 49 151





QUOTE (YurikK @ Воскресенье, 23 июля 2017, 21:10)

Они там, вроде, ещё Шелдона Пушкиным назвали)
*

Он пушками торгует. В англ. от слова SHELL (раковина + патрон). А в оригинале его зовут БУКИТИ, если что (что очень близко к нашему Пушкину). Почему никто не придирается к тому, что америкосы своевольно заменили Букити на Шелдона в англ. версии? Объяснять, думаю, не нужно.

Заканчивайте нытье про имена. Никто ж блин не возмушается что Snow White в русской версии назвали Белоснежкой, а Синдереллу — Златовлаской. А знаете как семерых гномов в нашей версии звать? Нет, не Док, Доупи, Бэшфул, Хэппи... а, черт побери, Умник, Простачок, Скромник, Весельчак итд. Давайте еще трио утят из Утиных историй вспомним - Хьюи, Дьюи, Луи. А под какими именами помните их вы? Билли, Вилли, Дилли.

Слишком детские или старые примеры? Вот современные из хороших локализаций:
Quiet — Молчунья, а не Квайет (Metal Gear)
Voldemort — Волан-де-Морт, а не Волдеморт (Гарри Поттер)
Frenchy — Черпак, а не Француз (За бортом)
High Sparrow — Его Воробейшество, а не Высокий Воробей (Игра престолов)
Dandelion — Лютик, а не Одуванчик (Witcher 3)

Бонус:
Еще Мор из Плоского мира (который в оригинале Mort)

Примеры можно приводить до посинения. Суть в том, что хорошая локализация — это не тупой перевод в лоб, а творческий подход с передачей доп. смыслов и игры слов.

Сообщение отредактировал AlbedoVectron - Воскресенье, 23 июля 2017, 22:44
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
UNdrey
post Воскресенье, 23 июля 2017, 23:04
Отправлено #190


┬┴┬┴┤(^._.^)ノ├┬┴┬┴
*******

Группа: Пользователи
Сообщений: 2 883
Регистрация: 16 янв. 2008
Из: Зеленоград, Москва
Пользователь №: 25 255





AlbedoVectron
sad2.gifКак так? Поныть не дают.sad2.gif

А так пишите ребят, пишите. Мне статистика нужна по двухсторонним конфликтам против/за русской локализации и двойным стандартам. В святую библию ГБХ нужен контент!

-Тебя как зовут?
-Жемчик
-А почему?
-Так я жем-жем и чик-чик делаю.
Фить-ха! sleepy.gif


--------------------
» PSNPROFILES 日本/Россия «
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Cheegr
post Воскресенье, 23 июля 2017, 23:39
Отправлено #191


Хой!
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 804
Регистрация: 06 окт. 2006
Из: Москва
Пользователь №: 18 357





UNdrey
Нам в институте говорили, что есть два вида перевода: прямой и адаптированный. При этом среди переводчиков достаточно сторонников у каждого типа. Несколько лет назад, когда вышел luigi's mansion, стало ясно, как Н будет переводить свои игры. Как по мне, для не серьезных и комичных игр такой перевод в самый раз, при этом даже сохраняется атмосфера игры.
И да, имена типа Пугалкин и Пушкин мне кажутся хорошим замещением, про Жемчик ничего не скажу, даже и не замтил странности пока форум не почитал ninja.gif
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
AlbedoVectron
post Понедельник, 24 июля 2017, 01:06
Отправлено #192


Маньяк
****

Группа: Пользователи
Сообщений: 281
Регистрация: 11 дек. 2013
Пользователь №: 49 151





QUOTE (Cheegr @ Воскресенье, 23 июля 2017, 23:39)

UNdrey
И да, имена типа Пугалкин
*

Если точнее, фамилия у профессора была просто Галкин, но с инициалами имени-отчества получалось П.У.Галкин. Клевое решение было.

Жемчик — шикарный вариант. Вполне можно представить себе такое обращение в девчоночьей среде. А вот чтобы кого-то звали Перл (Пёрл?) или Перловка...

QUOTE (UNdrey @ Воскресенье, 23 июля 2017, 23:04)

-Тебя как зовут?
-Жемчик
-А почему?
-Так я жем-жем и чик-чик делаю.
Фить-ха! sleepy.gif
*

"чик" — это ж уменьшительно-ласкательное, не? Таньчик, Машик, Лелик, Маньчик.

Сообщение отредактировал AlbedoVectron - Понедельник, 24 июля 2017, 01:08
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Kart
post Понедельник, 24 июля 2017, 02:28
Отправлено #193


Безумец
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 987
Регистрация: 28 авг. 2007
Из: Мурманск
Пользователь №: 23 518





Что-то прям орнул с бурлений по поводу адаптации имён и прочего. Почему вам не все равно? Привыкли к тому, как называли персонажей и оружие в первой части? Ну так игрвйте на английском. Я вот вообще не помню как там в первой части все называлось и каких-то телесных страданий не испытываю.
Помню как долгое время играл в Старкрафт 2 на инглише и потом переключился на ру версию, чтоб с другом играть и подсказывать ему что да как. Там тоже много чего было адаптировано и ничего, весело. За то теперь ору в микрофон "Закатывай Бэйлингов...где твои чертовы Гиблинги!? (один и тот же юнит)".
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
zenkov
post Понедельник, 24 июля 2017, 02:47
Отправлено #194


Ветеран
******

Группа: Пользователи
Сообщений: 1 122
Регистрация: 12 янв. 2007
Пользователь №: 20 405





QUOTE (Cheegr @ Понедельник, 24 июля 2017, 07:39)

UNdrey
Нам в институте говорили, что есть два вида перевода: прямой и адаптированный. При этом среди переводчиков достаточно сторонников у каждого типа. Несколько лет назад, когда вышел luigi's mansion, стало ясно, как Н будет переводить свои игры. Как по мне, для не серьезных и комичных игр такой перевод в самый раз, при этом даже сохраняется атмосфера игры.
И да, имена типа Пугалкин и Пушкин мне кажутся хорошим замещением, про Жемчик ничего не скажу, даже и не замтил странности пока форум не почитал ninja.gif
*


Я прекрасно отношусь к адаптивному переводу. В большинстве случаев только за, но Жемчик это не адаптивный перевод. Нет такого слова, нет такого имени, это мужской род в конце концов. А что за Маришка вместо Марины? Или он реально подумал, что Маришка это уменьшительно ласкательное от Марины? Идиот. Марину же не просто так влепили. Это и стоянка для яхт, и жанр в искусстве. Морская тема просто растоптана.

QUOTE (Kart @ Понедельник, 24 июля 2017, 10:28)
Почему вам не все равно?


Потому что я за эти больные фантазии переводчика плачу из своего кармана.


--------------------
user posted image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Dolem
post Понедельник, 24 июля 2017, 10:18
Отправлено #195


Новичок
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 12
Регистрация: 30 окт. 2009
Пользователь №: 34 276





А играть с одной консоли вдвоем можно?


--------------------
Fc 1048 9815 7739
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
zenkov
post Понедельник, 24 июля 2017, 10:39
Отправлено #196


Ветеран
******

Группа: Пользователи
Сообщений: 1 122
Регистрация: 12 янв. 2007
Пользователь №: 20 405





QUOTE (Dolem @ Понедельник, 24 июля 2017, 18:18)

А играть с одной консоли вдвоем можно?
*


Нет.


--------------------
user posted image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
YurikK
post Понедельник, 24 июля 2017, 11:21
Отправлено #197


Фанат
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 195
Регистрация: 17 окт. 2014
Пользователь №: 51 089





QUOTE (AlbedoVectron @ Воскресенье, 23 июля 2017, 22:35)

Он пушками торгует. В англ. от слова SHELL (раковина + патрон). А в оригинале его зовут БУКИТИ, если что (что очень близко к нашему Пушкину).
*

Да это понятно, это я дровишек в срачик подкинуть хотел) Эта адаптация мне даже нравится.
А вообще главная ассоциация с тем переводом, что я видел по рекламным материалам - "В Инкополисе огромные плюхи..."


--------------------
3DS FC: 0232-8463-7444 YurikK
NSW FC: SW-1146-8789-9489 YurikK
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
homopod
post Понедельник, 24 июля 2017, 13:40
Отправлено #198


Безумец
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 759
Регистрация: 08 мая. 2008
Пользователь №: 26 654





QUOTE (zenkov @ Понедельник, 24 июля 2017, 00:47)

А что за Маришка вместо Марины? Или он реально подумал, что Маришка это уменьшительно ласкательное от Марины? Идиот. Марину же не просто так влепили. Это и стоянка для яхт, и жанр в искусстве. Морская тема просто растоптана.
*

Не "Маришка", а "Мариша" — уменьшительно-ласкательное от "Марина".
Дело в том, что в английском имя Marina используется крайне редко и кажется необычным, нестандартным, тогда как русская Марина встречается на каждом шагу. Я думаю, что переводчикам было нужно передать необычность английского имени, и они с этим справились, использовав другую форму этого имени. А морская тематика никуда не делась.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
HalyaziuM
post Понедельник, 24 июля 2017, 13:51
Отправлено #199


Безумец
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 727
Регистрация: 18 июня 2008
Из: Москва
Пользователь №: 27 123





Обсуждение игры плавно перетекло в обсуждение локализации. Ни такая уж она плохая, скажите спасибо, что название не стали переводить...
Наиграл до 10 уровня. Нравится, но остро чувствуется недостаток коммуникации, если в "салагах" ещё можно вытянуть команду, забравшись в тыл противника или скилом в одиночку сокращаться ряды противника, то в ранговых матчах без слаженной команды с продуманным планом делать нечего.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
zenkov
post Понедельник, 24 июля 2017, 14:39
Отправлено #200


Ветеран
******

Группа: Пользователи
Сообщений: 1 122
Регистрация: 12 янв. 2007
Пользователь №: 20 405





QUOTE (HalyaziuM @ Понедельник, 24 июля 2017, 21:51)

Обсуждение игры плавно перетекло в обсуждение локализации. Ни такая уж она плохая, скажите спасибо, что название не стали переводить...
Наиграл до 10 уровня. Нравится, но остро чувствуется недостаток коммуникации, если в "салагах" ещё можно вытянуть команду, забравшись в тыл противника или скилом в одиночку сокращаться ряды противника, то в ранговых матчах без слаженной команды с продуманным планом делать нечего.
*


Просто на уровнях C дохрена людей которые вообще не знают как играть эти режимы.


--------------------
user posted image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

Страниц: 37 « < 8 9 10 11 12 > » 
Reply to this topicStart new topic
1 чел. читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)
0 Пользователей:
 

Упрощённая версия Сейчас: Ср., 25 июня 2025, 00:35
Skin Designed (c) by Rooq.net, All Rights Reserved.