Forums Logo

Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )

[ Каскадный ] · Стандартный · Линейный

> Трудности перевода, или за что мы платим свои кровные

Bargent
post Понедельник, 28 декабря 2009, 23:23
Отправлено #1


Безумец
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 628
Регистрация: 30 сент. 2006
Из: С-Пб
Пользователь №: 18 260





я создал этот топик, чтобы выкладывать примеры идиотского перевода лицензионных игр.

сегодня я купил Dissidia Final Fantasy. Ввиду недавнего холивара по поводу перевода фф13, я решил проверить насколько качественно сделан перевод данной игры.
я начал изучать буклет. Первая же страница с тремя ошибками - в двух местах пропущен пробел, в конце написано: "Лицензировано для продажи только ..... , в Африке и Океан.". Я проверил в других буклетах там написан правильный вариант - Океания. Непонятно куда делись две "и". Слово на английском языке Oceania. На мой взгляд ошибиться невозможно. Чтобы было понятно что такое первая страница я сфоткал ее на псп камеру.
user posted image
Страница номер 4 - первая после содержания смотрите на фото. Комментарий излишен.
user posted image
Далее на 20 странице большими синими буквами выделены пункты, подпункты в рамке с черной заливкой белыми буквами. В одной рамке надпись
LA PANTALLA, что в переводе с испанского «экран». Я вбил это слово на фф вики, и не получил результата. Поправьте меня но это не фф сленг. Что это значит? Переводчики мексиканцы?
Далее на странице 24 крупными синими буквами: "РУГИЕ ДЕЙСТВИЯ". К сожалению псп уже такой шрифт не берет.
И это только то, что бросается в глаза сразу же. Если вчитываться, то есть еще куча пропущенных букв и даже в некотором месте слов (во множественном числе). И я вчитывался.
При более скрупулезном осмотре обнаруживаются такие мелкие косяки как "поехавшие" таблицы, прыгающий межстрочный интервал (и межбуквенный), переход на новую строку с середины предыдущей.

Отдельной строкой идет язык игры. 99% скриншотов в буклете на русском языке. видно как переведены все меню игры, предметы, всплывающие окна.
1% принадлежит скриншоту на немецком, не знаю откуда он взялся. В игре нет ни русского, ни немецкого - только английский. то есть если с английским у тебя вообще никак, то инструкция бесполезна, потому что тебе не сопоставить скрины с русским меню с англоязычным интерфейсом.

я в шоке. диск был куплен бу за 500 рублей. мне было бы реально обидно, если бы я купил его за полную стоимость (1400р).

в какой то момент меня посетила мысль о том, что первая страница буклета одинакова для многих игр - "наверняка копипастят подумал я". Стал смотреть другие свои игры с русской документацией.
мультиязычные буклеты оказались нормальными. я перешел на чисто русские. у меня их четыре в одном обнаружились те же ошибки, что и в диссидии. Угадайте в каком? Crisis core FF7!!

Если тема обретет резонанс, я не поленюсь и выложу сканы буклета со всеми обнаруженными ошибками, ща сканер на антресолях и мне лень за ним лезть.

Если вы обнаружили в играх или в полиграфии игр опечатки выкладывайте - будет интересно посмотреть/почитать.

Go Grammar Nazi

з.ы. если подобная тема уже была эту могу оформить в обзоры буклета для Dissidia.
з.з.ы. хочу чтоб в яндексе при запросе перевод халтура Final Fantasy выдавало эту страницу.

Сообщение отредактировал Bargent - Вторник, 29 декабря 2009, 02:18


--------------------
PSP2008, PSPgo, PSP3008, NDS Lite, 3DS, N3DSXL, PSVita PCH1108 PCH2008, PSTV, NSW, Wii, PS4.
PSP, PSV Collector
+10 в барахолке.
user posted image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

Posts in this topic
Bargent   Трудности перевода   Понедельник, 28 декабря 2009, 23:23
Chubaka   Ой, а можно я опять, а можно??? А вот! Так да...   Воскресенье, 20 февраля 2011, 10:46
Axel089   Я одного не пойму - если для переводов игр в больш...   Воскресенье, 20 февраля 2011, 10:48
Akira29   В играх обычно больше озвучки т.к сюжет не всегда...   Воскресенье, 20 февраля 2011, 12:55
Oreanor   да потому что они действительно читают с бумажки...   Воскресенье, 20 февраля 2011, 15:18
Whiskasfan   "Кстати, перевод фаргуса иногда был просто ве...   Воскресенье, 20 февраля 2011, 13:38
daxter.   Удивил, русский дубляж - это в большинстве такое...   Воскресенье, 20 февраля 2011, 13:58
Larry Laffer   Нормально в последнее время игры дублируются...   Воскресенье, 20 февраля 2011, 14:22
daxter.   Я про фильмы. Ч то касается игр, то играю только...   Воскресенье, 20 февраля 2011, 22:03
Vakula   тоесть ты часть игр предпочитаешь на японском?   Понедельник, 21 февраля 2011, 00:42
Haohmaru   там было ещё две подобных, но не смог найти, удали...   Воскресенье, 20 февраля 2011, 14:43
Ezio   Большие кружочки лепят, чтобы привлечь рядового по...   Воскресенье, 20 февраля 2011, 15:11
Ezio   Я думаю, что немалую роль играет и бюджет, выделен...   Воскресенье, 20 февраля 2011, 15:23
quasist   Помнится по телеку показавали как переводили фильм...   Воскресенье, 20 февраля 2011, 15:36
Chubaka   Кто сказал, что у Анча 2 отличный дубляж - идет уб...   Воскресенье, 20 февраля 2011, 19:35
Axel089   На фоне всего того говна, что называется локализац...   Воскресенье, 20 февраля 2011, 21:59
bugagashen'ka   Мафия 1 сопоставима оригиналу.   Воскресенье, 20 февраля 2011, 22:07
BoBeR   Есть люди,принципиально не играющие в англ.версии....   Воскресенье, 20 февраля 2011, 22:07
Larry Laffer   Да, если есть оф. русская версия, пока предпочита...   Понедельник, 21 февраля 2011, 11:13
Ezio   Субтитры это хорошо, но когда много диалогов и они...   Понедельник, 21 февраля 2011, 10:54
BoBeR   Серж,не ври.Я играю во ВСЁ.Просто не ставлю наличи...   Понедельник, 21 февраля 2011, 12:04
Kir   Тема снова открыта и объединена с новой.   Понедельник, 21 февраля 2011, 12:27
Miha11   в отсосине убогий текстовый перевод. но озвучка ...   Понедельник, 21 февраля 2011, 20:09
Miha11   Из последнего что "порадовало" - локализ...   Понедельник, 21 февраля 2011, 20:11
Ezio   Для кого? Для задротов или фанатов - да, а осталь...   Понедельник, 21 февраля 2011, 21:02
Miha11   А почему тогда дорелизный показ фильма - это бол...   Понедельник, 21 февраля 2011, 21:08
Ezio   Пиар, реклама и прочие сопутствующие. Рынок кино...   Понедельник, 21 февраля 2011, 21:10
Miha11   а разве не потому, что киноиндустрия в нашей стр...   Понедельник, 21 февраля 2011, 21:12
Ezio   А эти вещи связаны друг с другом. Чем больше уваж...   Понедельник, 21 февраля 2011, 21:20
Miha11   А причины какие? потому что для игр надо какое-то...   Понедельник, 21 февраля 2011, 21:25
Ezio   Как минимум нужен игровой РС или консоль за не хи...   Понедельник, 21 февраля 2011, 21:33
Oreanor   тебе сложно представить, что многим людям видеои...   Понедельник, 21 февраля 2011, 22:00
Miha11   А сейчас рекламы можно подумать много? я припомн...   Понедельник, 21 февраля 2011, 21:39
Ezio   Я же говорю - раньше ВООБЩЕ не было. Я видел рекл...   Понедельник, 21 февраля 2011, 21:49
Miha11   знаю. клубы, курение, быдлокомпании... эти ра...   Понедельник, 21 февраля 2011, 22:05
Ilyich   Зато любой фильм и любая книга из оставшегося ...   Понедельник, 21 февраля 2011, 22:17
Bargent   как твои монологи относяться к названию темы?   Вторник, 22 февраля 2011, 10:10
Oreanor   похоже, все-таки сложно. тогда поверь на слово, чт...   Понедельник, 21 февраля 2011, 22:17
Gashik   Miha11, фильмы смотрят все, а в игры играют только...   Вторник, 22 февраля 2011, 11:15
Miha11   и по какой причине? потому что у нас неразвита...   Вторник, 22 февраля 2011, 17:44


Reply to this topicStart new topic
1 чел. читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)
0 Пользователей:
 

Упрощённая версия Сейчас: Вс., 07 июня 2026, 12:34
Skin Designed (c) by Rooq.net, All Rights Reserved.