Forums Logo

Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )

Reply to this topicStart new topicStart Poll

Каскадный · [ Стандартный ] · Линейный

> Asterix And Obelix XXL 2: Mission Wifix, Русская Версия!

eskander
post Пятница, 07 января 2011, 01:52
Отправлено #21


Ñøkïa Ñ-Gãge Ȼøłłećẗøŕ
Group Icon

Группа: Супермодераторы
Сообщений: 1 387
Регистрация: 20 сент. 2008
Из: Нижний Новгород
Пользователь №: 28 257





QUOTE (zizer @ Четверг, 06 января 2011, 23:28)
нормальные люди специально прогу пишут под каждую конкретную игру для внедрения текста
Таки прям под каждую? blink.gif

QUOTE (zizer @ Четверг, 06 января 2011, 23:28)
перевести не проблема
Иногда лучше не переводить, чем переводить абы как.
По-моему не так сложно найти нескольких знакомых с ДС'ками, особенно если занимаешься переводами. Для того чтобы оттестить свой релиз и избежать грубых ошибок.

QUOTE (zizer @ Четверг, 06 января 2011, 23:28)
вот взломать , найти нужные файлы , их открыть вот это проблема
Ну спасибо что объяснил. good.gif

QUOTE (zizer @ Четверг, 06 января 2011, 23:28)
и аккуратнее с сылками на ромы , за это могут того ......
М...? http://gbx.ru/index.php?showtopic=7380

Сообщение отредактировал eskander - Пятница, 07 января 2011, 01:52
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
zizer
post Пятница, 07 января 2011, 02:01
Отправлено #22


xxx
*******

Группа: Пользователи
Сообщений: 2 560
Регистрация: 09 июля 2010
Пользователь №: 37 461





QUOTE (eskander @ Пятница, 07 января 2011, 01:52)
Таки прям под каждую? blink.gif

Иногда лучше не переводить, чем переводить абы как.
По-моему не так сложно найти нескольких знакомых с ДС'ками, особенно если занимаешься переводами. Для того чтобы оттестить свой релиз и избежать грубых ошибок.

Ну спасибо что объяснил. good.gif

М...? http://gbx.ru/index.php?showtopic=7380
*


lol , разобрал по кусочкам фразу , я прямо польщен


User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
eskander
post Пятница, 07 января 2011, 02:15
Отправлено #23


Ñøkïa Ñ-Gãge Ȼøłłećẗøŕ
Group Icon

Группа: Супермодераторы
Сообщений: 1 387
Регистрация: 20 сент. 2008
Из: Нижний Новгород
Пользователь №: 28 257





QUOTE (zizer @ Пятница, 07 января 2011, 02:01)
lol  , разобрал по кусочкам фразу  , я прямо польщен
Отлично слился. good.gif
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Netrat
post Пятница, 07 января 2011, 04:32
Отправлено #24


Безумец
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 906
Регистрация: 03 нояб. 2003
Пользователь №: 5 915





Так, а у нас кто-о переводит Лейтона? Как к ним вписаться? Скиньте, плиз, в личку контакты, я бы хотел поучавствовать. И переводчиком, и редактором могу.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Greedy_Boy
post Пятница, 07 января 2011, 07:31
Отправлено #25


Ветеран
******

Группа: Пользователи
Сообщений: 1 502
Регистрация: 05 дек. 2010
Пользователь №: 39 205





to Netrat
Игру переводит(ла),девушка под ником miina профиль http://gbx.ru/index.php?showuser=32207
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
brysew
post Пятница, 07 января 2011, 10:35
Отправлено #26


Маньяк
****

Группа: Пользователи
Сообщений: 395
Регистрация: 28 нояб. 2009
Из: Новосибирск
Пользователь №: 34 647





Игру выбрал случайно, наверное потому что первую часть на GBA с удовольствием прошёл, вот и захотелось 2-ю поигра. Перевод вообще сначала транслитом делал, но в процессе нашёл прогу для редактора шрифтов lol.gif

QUOTE (-v- @ Пятница, 07 января 2011, 01:48)
ты действительно считаешь что слово "успакоися" из русского языка?
*

Понимаешь, в Английском алфавите букв меньше чем в Русском, поэтому приходится экономить, обидно конечно, но ничего не поделашь sad.gif


--------------------
Новосибирск
Мой YouTube канал: @brysew
Группа в VK: @rmbclassic
user posted image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
miinna
post Пятница, 07 января 2011, 10:48
Отправлено #27


Маньяк
****

Группа: Пользователи
Сообщений: 273
Регистрация: 01 июня 2009
Из: Петропавловск-Камчатский
Пользователь №: 32 207





Да, это я=)
Можете сразу на форум проекта заходить: http://honyaku-subs.ru/forums/viewtopic.ph...&t=266&start=90

Я, кстати, прекрасно понимаю людей, которые ищут ошибки в переводах, но если бы они хоть раз взялись сами переводить с английского достаточно объемный текст - они бы ни в жизни такое не написали.
Так что им следует успАкоЕтСя=)

Сейчас занимаюсь переводом с японского на русский игры на ПК, приходится каждое предложение пропускать через переводчик, а затем используя свои знания и механический перевод. Иногда механический перевод самого лучшего словаря не помогает и приходиться пользоваться дополнительным - это 3 из 10 случаев.
А так как у меня редактора нет, чтобы вычитывать огромное кол-во текста и еще приходиться самой подгонять весь текст под абзацы, проверять граматику, орфоргафию и т.п. + заниматься вставкой текста в игру, то если мне что-то скажут про ошибки, я даже это не замечу.
Надо радоваться любому переводу, даже вообще не качественному в наше время. Потому что люди тратят свое время и силы чисто за спасибо и интерес перевода - деньги переводчики за это, к моему сожалению, не берут.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
-v-
post Пятница, 07 января 2011, 11:23
Отправлено #28


ушёл с форума
*******

Группа: Пользователи
Сообщений: 2 110
Регистрация: 06 дек. 2007
Из: Киев
Пользователь №: 24 655





QUOTE
Я, кстати, прекрасно понимаю людей, которые ищут ошибки в переводах, но если бы они хоть раз взялись сами переводить с английского достаточно объемный текст - они бы ни в жизни такое не написали.

Сначала добейся а потом критикуй, да? Поверьте, я знаю что такое перевод. Но вот что я вам скажу - если вы хотите показать насколько вы хоть что-то в этом понимаете, то пора для начала перестать писать вопиюще безграмотные посты с ошибками уровня пятого класса типа "приходиться", и писать глупости про то, что надо радоваться тому что есть - вы к каждому переводу пишете такие восторженные сообщения, что просто диву даёшься - если вас как переводчика устраивает такое дикое количество ошибок, то какого же результата тогда можно ждать от ваших работ? Лично меня это до ужаса пугает. Что у нас действительно есть, так это команды типа "шедевра", "мэджик-тима", "чиф-нета", которые изначально задали весьма высокую планку, и если уже и хотеть чего-то добиться, то стоит равняться в первую очередь на них, и попытаться сделать хоть отдалённо что-то их работы напоминающее. У вас так не получится, я уверен, но это то, к чему стоит стремиться. А не к тому чтобы сделать кое-что кое-как.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
zizer
post Пятница, 07 января 2011, 12:33
Отправлено #29


xxx
*******

Группа: Пользователи
Сообщений: 2 560
Регистрация: 09 июля 2010
Пользователь №: 37 461





у тебя акцент идет на перевод знание языка , это все малая крупица их работы , пропуская все что я писал выше , бывают случаи когда переведенное слово больше размера переводимого , а оно находится в окошке , в итоге не влазит в окошко, значит надо графическое редактирование и так далее , таких примеров много
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Че Гевара
post Пятница, 07 января 2011, 13:00
Отправлено #30


к.м.н.
Group Icon

Группа: Супорт
Сообщений: 4 173
Регистрация: 10 июля 2005
Из: Москва
Пользователь №: 13 311





QUOTE (zizer @ Пятница, 07 января 2011, 12:33)
у тебя акцент идет на перевод знание языка , это все малая крупица их работы , пропуская все что я писал выше , бывают случаи когда переведенное слово больше размера переводимого , а оно находится в окошке , в итоге не влазит в окошко, значит надо графическое редактирование и так далее , таких примеров много
*

для этого и нужен толковый редактор. не обязательно переводить дословно, тем более что значений одного слова как правило несколько.


--------------------
Почетный Член Гильдии Торговцев GBX
Wii Friend code: 4651 5830 0759 9218
Hasta la Victoria Siempre!!!©
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
zizer
post Пятница, 07 января 2011, 13:25
Отправлено #31


xxx
*******

Группа: Пользователи
Сообщений: 2 560
Регистрация: 09 июля 2010
Пользователь №: 37 461





QUOTE (Че Гевара @ Пятница, 07 января 2011, 13:00)
для этого и нужен толковый редактор. не обязательно переводить дословно, тем более что значений одного слова как правило несколько.
*


опять про перевод .... это любители , они за это деньги не получают , очень часто перевод делают 2 ,3 человека (если не один) вместо нужных 5-8 и само собой какие к чертям редактора

я видел на гбатемпе много просьб ищутся желающие помочь , а ответов практически нет....
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
miinna
post Пятница, 07 января 2011, 13:27
Отправлено #32


Маньяк
****

Группа: Пользователи
Сообщений: 273
Регистрация: 01 июня 2009
Из: Петропавловск-Камчатский
Пользователь №: 32 207





QUOTE (Че Гевара @ Пятница, 07 января 2011, 13:00)
для этого и нужен толковый редактор. не обязательно переводить дословно, тем более что значений одного слова как правило несколько.
*

Сразу видно, что вы не сталкивались с переводом таких игр.
Не стоит забывать, что шрифты разных языков различаются+ширину между буквами иногда нельзя отредактировать.

QUOTE (zizer @ Пятница, 07 января 2011, 13:25)
опять про перевод .... это любители , они за это деньги не получают , очень часто перевод делают 2 ,3 человека (если не один) вместо нужных 5-8 и само собой какие к чертям редактора

я видел на гбатемпе много просьб ищутся желающие помочь , а ответов практически нет....
*

Не практически, а их просто нет=)
Бывют случаи, где нужен хакер, а его нет, хотя работа совсем не сложная - вот это реально проблема.
Обычно человек выступает и хакером, и переводчиком одновременно.
Хотя я и девушка, но понима теперь в ромхакинге и хакинге игр побольше некоторых парней.=)
Но, во-первых, гбатемп - это не российский сайт! У них над переводами игр обычно работает довольно большая команда.
Во-вторых, они переводят игры с японского, его мало кто знает даже в Америке. У нас, в России, почти каждый знает английский.
В-третих, переводчикам в ГБАтемпе, я ни разу не видела, чтобы предъявляли притензии к неправильному переводу (с японского или огрфографические ошибки).
И в четвертых, это чисто местная традиция Гбатемпа - обычные люди, если хотят перевода любимой игры, осталяют заявки - риквесты. Это не прозьбы о помоще, а обычные прозьбы. Также там очень часто показывают скриншоты взломанной игры, доказав, что она возможна для перевода и предлагают ее кому-нибудь перевести при этом не оставляя соответствующего софта и не предлагая свою помощь в хакинге. Я могу вспомнить только 2 таких демонстрации с оставлением нужного софта, но все-равно за эти игры никто не взялся, т.к. они на любителя.

QUOTE (-v- @ Пятница, 07 января 2011, 11:23)
- вы к каждому переводу пишете такие восторженные сообщения, что просто диву даёшься - если вас как переводчика устраивает такое дикое количество ошибок, то какого же результата тогда можно ждать от ваших работ? Лично меня это до ужаса пугает. Что у нас действительно есть, так это команды типа "шедевра", "мэджик-тима", "чиф-нета", которые изначально задали весьма высокую планку, и если уже и хотеть чего-то добиться, то стоит равняться в первую очередь на них, и попытаться сделать хоть отдалённо что-то их работы напоминающее. У вас так не получится, я уверен, но это то, к чему стоит стремиться. А не к тому чтобы сделать кое-что кое-как.
*

Да, я действительно радуюсь каждому переводу дс игр, не из-за того, что это какие-то обалденно интересные игры, нет. Просто переводом законченных игр на приставку так мало и не просто сделать перевод даже на самую простенькую игру. На того же Супер Марио Броз придеться взламывать ром, переводить кучу текста(на самом деле в игре очень много текста, если кто не знает), редактировать графику и вставлять это все обратно, чтобы хоть заработала- хотя с виду игра вообще элементарная для перевода.
Стремиться соответствовать другим переводчикам не вижу смысла, особенно тем, которые вы перечислили. Я уважаю, только своего хакера, который помогает мне с хакингом игр и duckbill, который единственный за пол года откликнулся помочь мне заверишить проект перевода Принцесс Мейкер 4, вот этих людей мне есть смысл уважать и им соответствовать. Но так как я на хакера не учусь, то соответствовать никогда не смогу.
Шедевр перевел 1 игру только на дс и над проектом работал не один переводчик! Как я могу одна соответствовать целой команде давно работающих над переводом игр людей?

Сообщение отредактировал miinna - Пятница, 07 января 2011, 14:02
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
eskander
post Пятница, 07 января 2011, 15:33
Отправлено #33


Ñøkïa Ñ-Gãge Ȼøłłećẗøŕ
Group Icon

Группа: Супермодераторы
Сообщений: 1 387
Регистрация: 20 сент. 2008
Из: Нижний Новгород
Пользователь №: 28 257





QUOTE (zizer @ Пятница, 07 января 2011, 02:22)
в псп разделе ты возможно своими понтами лавочку закрыл , не уверен посмотрим
Понты тут пока только ты разбрасываешь. wink.gif Мой пост вообще не был обращён к тебе, хотя ты видимо не обратил внимания. Мне интересно узнать от автора, схожа ли PSP и DS версия в плане текста. Если да, то он мог бы использовать какие-либо удачные моменты из перевода на PSP, в своей DS русификации.

QUOTE (zizer @ Пятница, 07 января 2011, 02:22)
насчет лучше не переводить не тебе судить, а тем кто хоть что-то сам сделал
Так точно о великий гуру переводов. Ты меня прямо таки задавил своими познаниями. Теперь я, несомненно, прислушаюсь к твоему сверх авторитетному мнению. eye.gif

QUOTE (zizer @ Пятница, 07 января 2011, 12:33)
у тебя акцент идет на перевод знание языка , это все малая крупица их работы , пропуская все что я писал выше , бывают случаи когда переведенное слово больше размера переводимого , а оно находится в окошке , в итоге не влазит в окошко, значит надо графическое редактирование и так далее , таких примеров много
Есть такие слова как синонимы, о Магистр. И как уже сказано выше, для сохранения смысла, не требуется переводить всё дословно. smile.gif

Сообщение отредактировал eskander - Пятница, 07 января 2011, 15:39
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
ORTIZ
post Пятница, 07 января 2011, 16:37
Отправлено #34


Ae.
******

Группа: Пользователи
Сообщений: 1 534
Регистрация: 29 июня 2005
Из: Санкт- Петербург
Пользователь №: 13 258





я считаю, если вы хотите помощи в переводе, вам необходимо браться за популярные игры. вроде advace wars, castlevania, zelda и т.д.
а если переводите, простите за выражение, "шляпу", то сами ей занимайтесь и играйте.


--------------------
- We should have fuckin' shotguns.

dymo +1, mavo +1, Kerrigan +3, Chubaka +2, Griffin +1, Santos +1, BigBrother +1, power +1, Kedzzz +1, Master-Chief +1, hgage2003 +4, pisya_robot +2, Aslanchik +2, DENDEN +1 darkconsoles +1 tehdrama +1, kenshin2004 +2, ibanez +2, payta +2, rivven +1, kaero +1, Dark Sasuke +1, sabx +1, FFF +1, Loockie-Poockie +1, ifeel +2, NightLight +2, kitt +2, vasile +1, owieri +1, [X7] +1, Doktor_LampochkiN +1, Fern +1, siniy228 +1, Stellar +1, Sagara +1, EoDM +1, Rif +1, Narayan1 +1, alka seltzer +1, Ulciol +2, buxmoney +1, MichaelForExample +1 (итого: 57 удачных сделок)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Vampires
post Пятница, 07 января 2011, 16:57
Отправлено #35


Вампирчик
******

Группа: Пользователи
Сообщений: 1 122
Регистрация: 03 июля 2006
Пользователь №: 16 938





ORTIZ, ппц, тебя под предлогом смерти заставляют играть в сабж?


--------------------
user posted image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
-v-
post Пятница, 07 января 2011, 16:58
Отправлено #36


ушёл с форума
*******

Группа: Пользователи
Сообщений: 2 110
Регистрация: 06 дек. 2007
Из: Киев
Пользователь №: 24 655





QUOTE
В-третих, переводчикам в ГБАтемпе, я ни разу не видела, чтобы предъявляли притензии к неправильному переводу (с японского или огрфографические ошибки).

Может, всё потому что там не переводят откровенно плохо, как каждый второй местный "переводчик", а проверяют то, что делают?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
ORTIZ
post Пятница, 07 января 2011, 17:03
Отправлено #37


Ae.
******

Группа: Пользователи
Сообщений: 1 534
Регистрация: 29 июня 2005
Из: Санкт- Петербург
Пользователь №: 13 258





QUOTE (Vampires @ Пятница, 07 января 2011, 16:57)
ORTIZ, ппц, тебя под предлогом смерти заставляют играть в сабж?
*

а ты читать умеешь?


--------------------
- We should have fuckin' shotguns.

dymo +1, mavo +1, Kerrigan +3, Chubaka +2, Griffin +1, Santos +1, BigBrother +1, power +1, Kedzzz +1, Master-Chief +1, hgage2003 +4, pisya_robot +2, Aslanchik +2, DENDEN +1 darkconsoles +1 tehdrama +1, kenshin2004 +2, ibanez +2, payta +2, rivven +1, kaero +1, Dark Sasuke +1, sabx +1, FFF +1, Loockie-Poockie +1, ifeel +2, NightLight +2, kitt +2, vasile +1, owieri +1, [X7] +1, Doktor_LampochkiN +1, Fern +1, siniy228 +1, Stellar +1, Sagara +1, EoDM +1, Rif +1, Narayan1 +1, alka seltzer +1, Ulciol +2, buxmoney +1, MichaelForExample +1 (итого: 57 удачных сделок)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
miinna
post Пятница, 07 января 2011, 18:18
Отправлено #38


Маньяк
****

Группа: Пользователи
Сообщений: 273
Регистрация: 01 июня 2009
Из: Петропавловск-Камчатский
Пользователь №: 32 207





-v-, не стоит опускаться до такой низости как проверка чужих сообщений на форуме на орфографические ошибки, тебе это нужно?
Твой бы талант да в нужное направление...
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
-v-
post Пятница, 07 января 2011, 18:23
Отправлено #39


ушёл с форума
*******

Группа: Пользователи
Сообщений: 2 110
Регистрация: 06 дек. 2007
Из: Киев
Пользователь №: 24 655





QUOTE
-v-, не стоит опускаться до такой низости как проверка чужих сообщений на форуме на орфографические ошибки, тебе это нужно?

Вы считаете себя переводчиком, и при этом допускаете 5 ошибок в одном предложении. Это что-то да значит.
QUOTE
Твой бы талант да в нужное направление...

Это не талант, это всего лишь знание русского языка на школьном уровне. Кстати, для меня этот язык - иностранный, если что. И эти знания время от времени применяются в переводе, правда, не игр, а комиксов, тех самых что для тупых американских детей smile.gif
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
crazydante
post Пятница, 07 января 2011, 19:21
Отправлено #40


ten ni noboru ryu ga gotoku
*******

Группа: Пользователи
Сообщений: 2 925
Регистрация: 04 нояб. 2008
Из: Новосибирск
Пользователь №: 28 821





А игра то на двоих?


--------------------
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

Reply to this topicStart new topic
1 чел. читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)
0 Пользователей:
 

Упрощённая версия Сейчас: Сб., 05 июля 2025, 08:56
Skin Designed (c) by Rooq.net, All Rights Reserved.