Forums Logo

Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )

Reply to this topicStart new topicStart Poll

Каскадный · [ Стандартный ] · Линейный

> Zelda Phantom Hourglass - мультиплеер, помогите перевести пару названий

Anton299
post Понедельник, 15 августа 2011, 14:09
Отправлено #1


Маньяк
****

Группа: Пользователи
Сообщений: 495
Регистрация: 11 мая. 2009
Из: Киев
Пользователь №: 31 918





Очередная попытка возродить перевод Zelda Phantom Hourglass на русский.
В данный момент перерисовал почти всю графику (кнопки, подписи и т.п.), но возникло несколько вопросов.

Как лучше всего перевести на русский некоторые названия?

user posted image

1. Stage - выбор (уровня, эпизода, сцены, арены....) для битвы.
Что больше всего подходит? Уровень? Арена? Эпизод? Этап?..
Также на картинке видно слово LAST - когда оно пишется?

2. При начале битвы пишется TURN 1(2,3), Round 1(2,3)
"Раунд" - понятно. Но что значит "Turn" в данном случае?

3. После окончания битвы пишется "GAME!", "TIME!", "DOWN!", "CHANGE SIDES!"
"Game!", это типа, когда закончился данный эпизод (уровень, арена.. см. выше)?
Time понятно - истекло время (?).
Но что обозначает DOWN? (после этого могут написать WIN! - типа, выиграл...)
Change Sides - смысл понятен, поменяться ролями с противником, но как корректнее это перевести? Смена ролей? Смена сторон? Смена полей?

4. в файлике с WIN! есть еще надписи Loose и DRAW!
Что здесь означает "DRAW!" ?

5. Кнопка BIG PLAYS - как перевести?
Там вроде какие-то задания...

6. Встретилась надпись Combo Bonus - это "общий бонус" что-ли какой-то? (т.к. есть и просто "Bonus")


Знатоки сетевой игры в зельде - подскажите терминологию, а?

Сообщение отредактировал Anton299 - Понедельник, 15 августа 2011, 15:46
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Amil_Gaoul
post Понедельник, 15 августа 2011, 14:45
Отправлено #2


Ветеран
******

Группа: Пользователи
Сообщений: 1 875
Регистрация: 03 июня 2010
Пользователь №: 37 096





Вроде же на форуме зельды переводишь, смотрю сюда добрался Оо
1. Мне кажется Уровень подходит больше
2. Ход


--------------------
user posted image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Anton299
post Понедельник, 15 августа 2011, 14:52
Отправлено #3


Маньяк
****

Группа: Пользователи
Сообщений: 495
Регистрация: 11 мая. 2009
Из: Киев
Пользователь №: 31 918





QUOTE (Amil_Gaoul @ Понедельник, 15 августа 2011, 14:45)
Вроде же на форуме зельды переводишь, смотрю сюда добрался Оо
*


Здесь ДСников больше )

"Ход" воспринимается как что-то единичное. Типа, сдедал ход, и все... ждешь, пока соперник сделает свой ход.
А тут вроде весь, э... раунд, убегаешь от фантомов/догоняешь линка.

Сообщение отредактировал Anton299 - Понедельник, 15 августа 2011, 16:05
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
-v-
post Понедельник, 15 августа 2011, 16:24
Отправлено #4


ушёл с форума
*******

Группа: Пользователи
Сообщений: 2 110
Регистрация: 06 дек. 2007
Из: Киев
Пользователь №: 24 655





QUOTE
1. Stage - выбор (уровня, эпизода, сцены, арены....) для битвы.
Что больше всего подходит? Уровень? Арена? Эпизод? Этап?..
Также на картинке видно слово LAST - когда оно пишется?

Имхо арена подходит. Там же все отличия - карта уровня, так что эпизод и этап не оно - отличия только в расположении кристаликов, стен и зон невидимости.

QUOTE
2. При начале битвы пишется TURN 1(2,3), Round 1(2,3)
"Раунд" - понятно. Но что значит "Turn" в данном случае?


ход/попытка? Первый, второй, третий... последний(ая). Вроде. (играл пару лет назад, надо будет залить на флешку освежить память hmm.gif)

QUOTE
3. После окончания битвы пишется "GAME!", "TIME!", "DOWN!", "CHANGE SIDES!"
"Game!", это типа, когда закончился данный эпизод (уровень, арена.. см. выше)?
Time понятно - истекло время (?).
Но что обозначает DOWN? (после этого могут написать WIN! - типа, выиграл...)
Change Sides - смысл понятен, поменяться ролями с противником, но как корректнее это перевести? Смена ролей? Смена сторон? Смена полей?


Down - я так подозреваю что это пишется когда тебя поймал стражник-вражина. Но, опять же, надо освежить память hmm.gif
Имхо логичней "смена сторон". Насоклько я помню там один играет за Линка и тырит кристалики, а второй играет за стражей и ловит его. Затем стороны меняются.

QUOTE
4. в файлике с WIN! есть еще надписи Loose и DRAW!
Что здесь означает "DRAW!" ?


Ничья же.

Сообщение отредактировал -v- - Понедельник, 15 августа 2011, 16:25
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Anton299
post Понедельник, 15 августа 2011, 16:50
Отправлено #5


Маньяк
****

Группа: Пользователи
Сообщений: 495
Регистрация: 11 мая. 2009
Из: Киев
Пользователь №: 31 918





QUOTE (-v- @ Понедельник, 15 августа 2011, 16:24)
Ничья же.
*


Просто в таблице статистики "ничья" - это "Ties". (Всего "Ничьих:")
Вот оно и сбивает с толку.
Точно здесь Draw=ничья?

С "Down!" вроде да - когда поймал фантом, выходишь с арены (так, наверное, и сделаю, спс.), и пишет "down". Но на русском как вменяемо назвать? Не "вниз" же )

"смена сторон", ок. подходит )

Сообщение отредактировал Anton299 - Понедельник, 15 августа 2011, 18:34
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
-v-
post Понедельник, 15 августа 2011, 17:26
Отправлено #6


ушёл с форума
*******

Группа: Пользователи
Сообщений: 2 110
Регистрация: 06 дек. 2007
Из: Киев
Пользователь №: 24 655





QUOTE
С "Down!" вроде да - когда поймал фантом, выходишь с арены (так, наверное, и сделаю, спс.), и пишет "down". Но на русском как вменяемо назвать? Не "вниз" же )

ИМХО проиграл или попался. Да и вообще, чего так радикально, у down есть довольно много значений помимо "вниз", среди которых есть и "неудача" smile.gif

QUOTE
Просто в таблице ститистики "ничья" - это "Ties". (Всего "Ничьих:")
Вот оно и сбивает с толку.
Точно здесь Draw=ничья?

я попробую не забыть и проверить дома когда оно вылазит. Но как-то не совсем лочгично если в файле с индикатором результата матча помимо победы и проигрыша третий пункт значит не "ничья", а что-то совсем левое smile.gif

P.S. На скриншоте есть текст "побед поражений ничьих" - в нём какая-то беда с буквами, ты уже определись пишешь капителью или нет, а то "б" совсем не соответствует "д" и "а" ("и/й" тоже, но оно смотрится красиво и придираться нет особо смысла).

Сообщение отредактировал -v- - Понедельник, 15 августа 2011, 17:29
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Anton299
post Понедельник, 15 августа 2011, 17:58
Отправлено #7


Маньяк
****

Группа: Пользователи
Сообщений: 495
Регистрация: 11 мая. 2009
Из: Киев
Пользователь №: 31 918





>На скриншоте есть текст "побед поражений ничьих" - в нём какая-то беда с буквами

Там чисто с точки зрения читаемости выкрутасы...
Надо впихнуть слово, которое длинее... узкая "а", шириной в 3 пикселя, хуже читается, чем "как бы" большая "А".
Посмотрю еще, может че и поправлю.
"и, й" вроде нормальные, строчные... Не "И" же..


Шрифт (на этом же скрине), который синий - там все как положено.

"Down!" - "попался!" - по-моему замечательно )
и по смыслу вроде оно.

Сообщение отредактировал Anton299 - Понедельник, 15 августа 2011, 17:59
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
-v-
post Понедельник, 15 августа 2011, 18:59
Отправлено #8


ушёл с форума
*******

Группа: Пользователи
Сообщений: 2 110
Регистрация: 06 дек. 2007
Из: Киев
Пользователь №: 24 655





Неа, не в читаемости. Вот гляди, у тебя 1 и 1 соотносятся, а 2 и 2 уже нет.А ИМХО в пределах одного проекта должно. А насчёт "A" то помимо написания "о с хвостиком" есть же вполне красивое написание как уже есть в анлийском шрифте вверху и в менюшках внизу (ай, дорисовал сам что имел в виду, а то непонятно как-то описал) smile.gif

user posted image

Uploaded with ImageShack.us
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Anton299
post Понедельник, 15 августа 2011, 19:15
Отправлено #9


Маньяк
****

Группа: Пользователи
Сообщений: 495
Регистрация: 11 мая. 2009
Из: Киев
Пользователь №: 31 918





QUOTE (-v- @ Понедельник, 15 августа 2011, 18:59)
Вот гляди


Ладно, ладно - уговорил!
Исправлю )
Хотя и "1 и 1", и "2 и 2", и "3 и 3" - это совершенно разные шрифты.

А зато ты не заметил, что строки "ранг" и "процент побед" сдвинуты на ненужный пиксель вправо )

Сообщение отредактировал Anton299 - Понедельник, 15 августа 2011, 19:22
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
-v-
post Понедельник, 15 августа 2011, 19:57
Отправлено #10


ушёл с форума
*******

Группа: Пользователи
Сообщений: 2 110
Регистрация: 06 дек. 2007
Из: Киев
Пользователь №: 24 655





Ну понятно что шрифты разные, я к тому клоню просто что в оригинале шрифт который "процент побед" и который "побед поражений ничьих" - один и тот же, только разного размера, и раз уж сложно это оставить, то хотя бы за начертанием букв стоит посмотреть.
Мультиплеер, я к слову, пытался поиграть но до ничьи никак дело не доходит, так что придётся верить мне на слово что это она. Но вот ещё что я заметил - слово GAME показывается в конце турнира, типа как гейм в теннисе, так что обрати на это внимание.
Да, и насчёт big plays - это не режимы игры, это ачивки какие-то, просто зайди и потыкай пункты - там пишут за какое условие условие оно с вопросиков сменится на текст. Только что оно даёт я пока не понял - пункты у меня анлочатся, но тыкая на них эффекта ноль.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Anton299
post Понедельник, 15 августа 2011, 20:17
Отправлено #11


Маньяк
****

Группа: Пользователи
Сообщений: 495
Регистрация: 11 мая. 2009
Из: Киев
Пользователь №: 31 918





QUOTE (-v-)
Ну понятно что шрифты разные, я к тому клоню просто что в оригинале шрифт который "процент побед" и который "побед поражений ничьих" - один и тот же, только разного размера, и раз уж сложно это оставить, то хотя бы за начертанием букв стоит посмотреть.


Шрифты разные в "процент побед" (синим) и в "побед поражений ничьих".
Синий - это отдельный шрифт, я его специально для перевода Wind Waker сделал в виде TTF с кириллицей. В фантоме он тоже, как видишь, используется.
А "побед, поражений, ничьих" - в оригинале это тоже "виндвакерный" шрифт, но так как пришлось вписываться в ограниченное место, то я эти надписи изменил на простой ровный шрифт, в один пиксель, чтоб влезло.

Начертания уже поправил в "побед, поражений, ничьих". (буквы "а" и "д")
И строки выровнял (то, что синим, в таблице статистики):

user posted image

QUOTE (-v-)
Но вот ещё что я заметил - слово GAME показывается в конце турнира, типа как гейм в теннисе, так что обрати на это внимание.


Пока нарисовано буквально: "ИГРА!".
Но это явно не то, надо менять. "Всё!", "Конец!"... как еще можно? (но не "гейм", - это ж не теннис).

QUOTE (-v-)
Да, и насчёт big plays - это не режимы игры, это ачивки какие-то, просто зайди и потыкай пункты - там пишут за какое условие условие оно с вопросиков сменится на текст.


Я не могу потыкать, т.к. приставок не держим, а в эмуляторе мультиплеер не проверить (даже если и можно - не изучал данный вопрос).
Там типа задания с условиями. И как-то это связано со словом "достижения" (ачивки, да), судя по тому, что я в нете выискивал. Могу ошибаться.

Нужно ёмкое короткое русское название подобрать к этим Big Plays.

Сообщение отредактировал Anton299 - Понедельник, 15 августа 2011, 20:42
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
terek
post Понедельник, 15 августа 2011, 20:54
Отправлено #12


Новичок
*******

Группа: Пользователи
Сообщений: 4 289
Регистрация: 22 янв. 2006
Из: City 178
Пользователь №: 14 957





QUOTE
Пока нарисовано буквально: "ИГРА!".
Но это явно не то, надо менять. "Всё!", "Конец!"... как еще можно? (но не "гейм", - это ж не теннис).


ПАРТИЯ (но это не бильярд)
ФИНИШ (но это не бег...хотя)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
-v-
post Понедельник, 15 августа 2011, 20:55
Отправлено #13


ушёл с форума
*******

Группа: Пользователи
Сообщений: 2 110
Регистрация: 06 дек. 2007
Из: Киев
Пользователь №: 24 655





QUOTE
но так как пришлось вписываться в ограниченное место, то я эти надписи изменил на простой ровный шрифт, в один пиксель, чтоб влезло.

Да я сам страдаю переводми комиксов, так что что такое что-то куда-то втиснуть когда оно не втискивается и что такое подбор и рисование шрифтов знаю, так что прекрасно тебя понимаю smile.gif Но я вообще изначально про букву "б" говорил что она корявенькая (если закруглённая и с хвостиком то внизу слева нет закругления, а хвостик должен быть выше, а если нет - то в горизонтальной палке не хватает пикселя сверху), а в итоге поменяли почти всё кроме неё smile.gif

ИМХО!!! (фотошоплено на скорую руку, так что криво):
user posted image

QUOTE
Но это явно не то, надо менять. "Всё!", "Конец!"... как еще можно? (но не "гейм", - это ж не теннис).


может: "матч"? С одной стороны и как описание процесса подойдёт, и как фраза для окончания поединка сгодится.

QUOTE
Я не могу потыкать, т.к. приставок не держим, а в эмуляторе мультиплеер не проверить (даже если и можно - не изучал данный вопрос).

Сейв с одним открытым:
http://www.sendspace.com/file/ags34g

QUOTE
Нужно ёмкое короткое русское название подобрать к этим Big Plays.

Не как вариант, а как направления для раздумий предложу: "большие победы" - в две строки без переноса по слогам вроде вместить можно если что.

Сообщение отредактировал -v- - Понедельник, 15 августа 2011, 21:33
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Anton299
post Понедельник, 15 августа 2011, 21:37
Отправлено #14


Маньяк
****

Группа: Пользователи
Сообщений: 495
Регистрация: 11 мая. 2009
Из: Киев
Пользователь №: 31 918





QUOTE (-v-)
Но я вообще изначально про букву "б" говорил


заметил.
поправлю.

QUOTE (-v-)
Сейв с одним открытым:
http://www.sendspace.com/file/ags34g


для какого эмуля?
ни в no$gba2.6a, ни в DeSmuMe не открывает.

QUOTE (-v-)
Не как вариант, а как направления для раздумий предложу: "большие победы" - в две строки без переноса по слогам вроде вместить можно если что.


поместится.
но там же задания? (или результаты?)
если результаты - тогда "большие победы" имеют право на жизнь.
если задания - то не в тему.


User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
-v-
post Понедельник, 15 августа 2011, 22:28
Отправлено #15


ушёл с форума
*******

Группа: Пользователи
Сообщений: 2 110
Регистрация: 06 дек. 2007
Из: Киев
Пользователь №: 24 655





QUOTE
для какого эмуля?
ни в no$gba2.6a, ни в DeSmuMe не открывает.

для эмуляторов это battery-сейв, например, в no$gba его нужно положить в папку BATTERY и назвать так же, как имя ROM-а.

QUOTE
но там же задания? (или результаты?)

Да вот как раз результаты, поглядишь с сейвом, я проверил он грузится нормально. Но даже если и задания, то почему "большие победы" не могли бы подойти? smile.gif Название заодно и стимул получится wink.gif

А вообще насчёт проверки draw надо бы кого-то найти ещё с DS и желающего помочь, чтобы мы договорились о времени матча и просто сыграли бы в ничью чтобы проверить.

Сообщение отредактировал -v- - Вторник, 16 августа 2011, 11:12
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Anton299
post Вторник, 16 августа 2011, 10:15
Отправлено #16


Маньяк
****

Группа: Пользователи
Сообщений: 495
Регистрация: 11 мая. 2009
Из: Киев
Пользователь №: 31 918





Посмотрел сэйв. Открыта там одна строка - "Solo".
Просто наверху текст выглядит, как задание (сделай то, сделай это).

Раз результаты - тогда "большие победы", согласен.

User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
-v-
post Вторник, 16 августа 2011, 11:15
Отправлено #17


ушёл с форума
*******

Группа: Пользователи
Сообщений: 2 110
Регистрация: 06 дек. 2007
Из: Киев
Пользователь №: 24 655





Ага, я тоже сразу так подумал. Но, выходит, это условия пишут. Только вот что оно даёт не пойму, может в статистику онлайн-профиля записывается количество полученных этих ачивок.
Ну и всё ещё разыскивается желающий сыграть в договорную ничью на DS, не проходите мимо! smile.gif
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Anton299
post Вторник, 16 августа 2011, 14:45
Отправлено #18


Маньяк
****

Группа: Пользователи
Сообщений: 495
Регистрация: 11 мая. 2009
Из: Киев
Пользователь №: 31 918





Оно кажись дает какие-то бонусы, типа, золотые части корабля, но их вроде можно получить и в обычном сингле.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Anton299
post Четверг, 18 августа 2011, 16:51
Отправлено #19


Маньяк
****

Группа: Пользователи
Сообщений: 495
Регистрация: 11 мая. 2009
Из: Киев
Пользователь №: 31 918





Почти домучал, но есть еще моменты.

Combo Bonus:
(дается после 4 или 5 Big Plays)

Общий бонус, Супер-бонус... Приз, блин... что это и как выглядит?


Остальное переведено так:
-----------------------------------

My Friend Code - "Мой Код"
Friend Roster - "Список друзей"
Big Plays - Большие победы
Searching for an opponent... - "ПОИСК ПРОТИВНИКА..."
Opponent has been found - "ПРОТИВНИК НАЙДЕН"
Vs.Any Friend - "Соперник: любой друг"
Vs.Friend - "Вы и друг"
Vs.Reval (N. America) - "Вы и противник (С. Америка)"
Vs.Reval (Worldwide) - "Вы и противник (мир)"
Vs.Anyone (N. America) - "Любой соперник (С. Америка)"
Vs.Anyone (Worldwide) - "Любой соперник (мир)"
Turn - Попытка
Round - Раунд
Stage - Арена
Battle - Битва
Rank - Ранг
Rank Up! - Ранг повышен!
Rank Down... - Ранг понижен...
GO! - СТАРТ!
DOWN! - ПОПАЛСЯ!
TIME! - ВРЕМЯ!
GAME! - ИГРА! (не нравится)
WIN! - ПОБЕДА!
LOSE! - ПРОИГРАЛ!
DRAW! - НИЧЬЯ

LAST -
"ПОСЛЕД-
НЯЯ"(в две строки с переносом)
(последняя битва на текущей арене, судя по всему)

Win Loss Points - Баланс очков
Pts., Pt. - "Очк."
P1/P2 - "Игрок 1", "Игрок 2", "И 1", "И 2"

======================================
Ну и перевод надписей в сингле, если интересно:

На экране "Предметы":
--------------------------------------------------------------------------
Best Time -
"Лучшее
время" (в две строки)
Max. - "Макс."

Интерфейс (карты, меню и др.):
--------------------------------------------------------------------------
Skip >> - "Пропустить >>"
иконка и Memo - "Метка"
иконка и Erase - "Стереть"
иконка и Slate - "Доска"
иконка и Fish - "Рыбалка"
иконка и Map - "Карта"
иконка и Sea Chart - "Карта Моря"
F - "Эт" (Этаж)
B - "П" (Подвал)
Ship Parts - Оснастка
Shipyard - Верфь
Attach - Установить (элемент оснастки на корабль)
Tag Mode - Режим обмена

Управление кораблем:
--------------------------------------------------------------------------
GO - "ПЛЫТЬ"
STOP - "СТОП"
Route - "Курс"
Go! - "В путь!"
Cancel - "Отмена"

Письма (?):
--------------------------------------------------------------------------
Rewrite - "Переписать"

Рыбалка:
--------------------------------------------------------------------------
Big Catch Lure - "Большая блесна" (блесна для ловли крупной рыбы)
in., ft. - "д.", "ф." (дюймов, футов)
yds., yd. - "ярд." (ярдов, ярд)
Danger! - "Осторожно!" (надпись внизу шкалы)
Total: X Fish - "Всего: Х шт."

Largest -
"Крупней-
шая рыба" (в две строки с переносом)

Сообщение отредактировал Anton299 - Четверг, 18 августа 2011, 16:58
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
-v-
post Четверг, 18 августа 2011, 20:23
Отправлено #20


ушёл с форума
*******

Группа: Пользователи
Сообщений: 2 110
Регистрация: 06 дек. 2007
Из: Киев
Пользователь №: 24 655





QUOTE
Combo Bonus:
(дается после 4 или 5 Big Plays)

Общий бонус, Супер-бонус... Приз, блин... что это и как выглядит?


Напиши просто: бонус. Если это что-то что выскакивает типа таблички с подсказкой что ты получил combo bonus, то когда он выскочит, будет написано что тебе полагается... "бонус" smile.gif Вроде и не соврал, и из ситуации выкрутился. Но эт конечно на случай если больше ничего не придумается.

QUOTE
Searching for an opponent... - "ПОИСК ПРОТИВНИКА..."
Opponent has been found - "ПРОТИВНИК НАЙДЕН"


Может тут есть смысл заменить на "соперник", а то как-то чересчур воинственно выходит smile.gif Другое дело когда это rival, а в общем случае имхо лучше уравнивать в более мягкую сторону.

QUOTE
Rank - Ранг
Rank Up! - Ранг повышен!
Rank Down... - Ранг понижен...


Просто спрашиваю - а может красивше будет "уровень"? Хотя, конечно, само слово "ранг" и морская тема тут забавно каламбурят smile.gif

QUOTE
GAME! - ИГРА! (не нравится)


Ну можно заменить совсем абстрактным "ВСЁ!" или "КОНЕЦ", по смыслу очень даже оно, чего мучаться-то, не подстрочничаешь ведь smile.gif

QUOTE
Интерфейс (карты, меню и др.):
--------------------------------------------------------------------------
иконка и Sea Chart - "Карта Моря"


Может "карта морей"? Тут карта как бы всего мира, как-то не солидно выглядит всего одно море.

Рыбалка:
--------------------------------------------------------------------------
Big Catch Lure - "Большая блесна" (блесна для ловли крупной рыбы)
QUOTE
in., ft. - "д.", "ф." (дюймов, футов)
yds., yd. - "ярд." (ярдов, ярд)


Может чисто по-человечески заменить эту китайскую грамоту на родные метры и сантиметры, а? Перемеривать ведь никто не будет линейкой, но чисто по-человечески русскому человеку намного понятней метр и сантиметр, чтом дюймы, футы и ярды. Подавляющее большинство не знает какая за какой величиной идут в порядке увеличения...

QUOTE
Largest -
"Крупней-
шая рыба" (в две строки с переносом)


А если просто "крупная рыба"? Убивается сразу два зайца - текст вписывается красиво и без переноса, да и смысл никуда не уходит - крупная рыба она все равно ведь крупней обычной.

Сообщение отредактировал -v- - Четверг, 18 августа 2011, 20:24
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

Reply to this topicStart new topic
1 чел. читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)
0 Пользователей:
 

Упрощённая версия Сейчас: Чт., 03 июля 2025, 15:05
Skin Designed (c) by Rooq.net, All Rights Reserved.