Forums Logo

Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )

Страниц: 4  1 2 3 > »  
Reply to this topicStart new topicStart Poll

Каскадный · [ Стандартный ] · Линейный

> Перевод названий фильмов, Когда кончится этот беспредел в России?

Miha11
post Среда, 18 января 2012, 22:03
Отправлено #1


Сексуальный извращен
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 654
Регистрация: 27 окт. 2008
Из: Berlin, Germany
Пользователь №: 28 727





Странная у нас страна, ей богу. Все парадоксально наоборот, не так, как нужно.
Хотел бы обсудить больную тему - перевод названий фильмов. Кто как к этому относится? Почему у нас в прокате нет ни одного фильма с оригинальным названием?

Перевод обычных фильмов - ладно. Но как можно переводить названия таких фильмов, как Resident Evil? Из-за тупых умов наших издателей получаются такие фигни как "Обитель Зла" и т.д. Они что, даже не в курсе, что это всемирно известная франшиза именно под таким названием и что менять его нельзя? А как же то, что все знают в России эту франшизу именно как Resident Evil? зачем путать, сбивать с толку?
А как на это смотрят западные издатели и студии, снявшие фильмы? Почему такая байда только у нас? Смотрим для сравнения, проводим курсором по списку языков: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D0%B1%...%B7%D0%BB%D0%B0

Название испоганено только лишь в нескольких медианеразвитых странах типа Болгарии, где отношение к играм точно такое же, как и у нас. В большинстве стран фильм вышел под оригинальным названием.

Поразительно, что почти не испоганили "Фар Край" и "Сайлент-Хилл" - только лишь транслитерировали. Но ЗАЧЕМ? Человек, который не читает латиницу в принципе не может быть потребителем этих фильмов. Потому что это могут быть только старики. Даже мой дед вполне нормально читает английские названия, конечно с ошибками, но смысл понятен.
Уверен, что 99.9% зрителей, которые ходят на такие фильмы, читают английские названия. И лишь 0.01% - это бабка, которая по ошибке зашла не в тот зал.

Возьмем теперь Prison Break: http://ru.wikipedia.org/wiki/Prison_break
И тут прослеживает тенденция - название переведено только в неразвитых странах. В развитых (возьмем основную пятерку и еще несколько развитых) - название оригинальное. Типа в неразвитых странах распространение английского ниже что ли? почему во Франции, где английский тоже плохо знают даже молодые, названия остаются все равно оригинальными?


И вообще как вы относитесь к тому, что все массовые продукты, услуги и т.д. стараются вот так по-дурацки "адаптировать", в то время как в развитых странах этого не делается?

Сообщение отредактировал Miha11 - Среда, 18 января 2012, 22:05


--------------------
Ich bin schwul und das ist auch gut so
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
GromeSn
post Среда, 18 января 2012, 22:05
Отправлено #2


-
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 517
Регистрация: 22 июня 2009
Из: Unknown
Пользователь №: 32 519





Да просто большинство зрителей держат за быдло и тупорылых...Я лично ненавижу когда коверкают названия фильмов...
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Miha11
post Среда, 18 января 2012, 22:08
Отправлено #3


Сексуальный извращен
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 654
Регистрация: 27 окт. 2008
Из: Berlin, Germany
Пользователь №: 28 727





QUOTE (GromeSn @ Среда, 18 января 2012, 22:05)
Да просто большинство зрителей держат за быдло и тупорылых...Я лично ненавижу когда коверкают названия фильмов...
*


Но в то же время этому быдлу не мешают английские названия игр. Пусть появляются неправильные "Томб райдер", "Резидент Эвил", но это лучше, чем переводиь эти названия.


--------------------
Ich bin schwul und das ist auch gut so
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
tyr43
post Среда, 18 января 2012, 22:10
Отправлено #4


Drama Llama
*******

Группа: Пользователи
Сообщений: 5 301
Регистрация: 22 янв. 2005
Пользователь №: 12 441





Потому что это не переводы, а адаптации. Ненавидите адаптации — смотрите оригиналы, вроде бы никто не запрещает.
Какие ещё попоболи у тебя есть, Миха?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Miha11
post Среда, 18 января 2012, 22:11
Отправлено #5


Сексуальный извращен
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 654
Регистрация: 27 окт. 2008
Из: Berlin, Germany
Пользователь №: 28 727





QUOTE (tyr43 @ Среда, 18 января 2012, 22:10)
Потому что это не переводы, а адаптации. Ненавидите адаптации — смотрите оригиналы, вроде бы никто не запрещает.
Какие ещё попоболи у тебя есть, Миха?
*

А значит локализации игр - это не адаптации, а переводы? в играх-то в большинстве случаев названия не трогают.


--------------------
Ich bin schwul und das ist auch gut so
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
GromeSn
post Среда, 18 января 2012, 22:12
Отправлено #6


-
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 517
Регистрация: 22 июня 2009
Из: Unknown
Пользователь №: 32 519





QUOTE (Miha11 @ Среда, 18 января 2012, 23:08)
Но в то же время этому быдлу не мешают английские названия игр. Пусть появляются неправильные "Томб райдер", "Резидент Эвил", но это лучше, чем переводиь эти названия.
*

В любом случае аудитория кинозрителей более разношерстная в отличии от геймеров...Все таки геймеры продвинутей...Помнишь совсем недавно все локализованные в Росии игры были с огромной надписью "Полностью на русском языке" и были раскритикованы игроками....что в итоге, надпись уменьшили, причем значительно...Следовательно прислушиваются, следовательно и "переговорная сила" у игроманов значительней... smile.gif
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
tyr43
post Среда, 18 января 2012, 22:12
Отправлено #7


Drama Llama
*******

Группа: Пользователи
Сообщений: 5 301
Регистрация: 22 янв. 2005
Пользователь №: 12 441





У игр и фильмов совершенно разная, хоть и пересекающаяся, аудитория, сравнивать нет смысла.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Miha11
post Среда, 18 января 2012, 22:13
Отправлено #8


Сексуальный извращен
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 654
Регистрация: 27 окт. 2008
Из: Berlin, Germany
Пользователь №: 28 727





QUOTE (GromeSn @ Среда, 18 января 2012, 22:12)
В любом случае аудитория кинозрителей более разношерстная в отличии от геймеров...Все таки геймеры продвинутей...Помнишь совсем недавно все локализованные в Росии игры были с огромной надписью "Полностью на русском языке" и были раскритикованы игроками....что в итоге, надпись уменьшили, причем значительно...Следовательно прислушиваются, следовательно и "переговорная сила" у игроманов значительней... smile.gif
*


где они уменьшились? на пс3 в эксклюзивах и и играх от юбисофт как были круглые огромные, так и есть.
в остальных случаях и так маленькие флажки


--------------------
Ich bin schwul und das ist auch gut so
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Miha11
post Среда, 18 января 2012, 22:15
Отправлено #9


Сексуальный извращен
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 654
Регистрация: 27 окт. 2008
Из: Berlin, Germany
Пользователь №: 28 727





QUOTE (tyr43 @ Среда, 18 января 2012, 22:12)
У игр и фильмов совершенно разная, хоть и пересекающаяся, аудитория, сравнивать нет смысла.
*


а почему кинозрители (та часть аудитории, которая "другая") не могут играть в игры и ограничивают себя кино?


--------------------
Ich bin schwul und das ist auch gut so
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
GromeSn
post Среда, 18 января 2012, 22:17
Отправлено #10


-
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 517
Регистрация: 22 июня 2009
Из: Unknown
Пользователь №: 32 519





QUOTE (Miha11 @ Среда, 18 января 2012, 23:13)
где они уменьшились? на пс3 в эксклюзивах и  и играх от юбисофт как были круглые огромные, так и есть.
в остальных случаях и так маленькие флажки
*

К примеру Assassin's Creed: Откровения Специальное издание (Xbox 360) - нет там огромного кружка, есть только небольшой флажок...И таких примеров масса...
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
tyr43
post Среда, 18 января 2012, 22:19
Отправлено #11


Drama Llama
*******

Группа: Пользователи
Сообщений: 5 301
Регистрация: 22 янв. 2005
Пользователь №: 12 441





QUOTE (Miha11 @ Среда, 18 января 2012, 22:15)
а почему кинозрители (та часть аудитории, которая "другая") не могут играть в игры и ограничивают себя кино?
*

А причём тут это?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Yter
post Среда, 18 января 2012, 22:26
Отправлено #12


Ветеран
******

Группа: Пользователи
Сообщений: 1 026
Регистрация: 06 нояб. 2008
Пользователь №: 28 843





Если бы фильмы из серии Обитель Зла смотрели в нашей стране только те, кто знает про игру Resident Evil, небыло бы смысла их переводить - аудитория уж больно маленькая. И потом, как это название должно усваиваться русским мозгом? Что за резидент? И не стоит забывать, что в среднем по стране английский очень плохо знают. Если писать название по-английски, его и прочитать-то не все смогут.

С сайлент хиллом всё просто - это название города, и переводить не нужно. Тем более, что неоднократно упоминается в фильме, а Resident Evil в фильмах вообще не звучит, если мне память не изменяет.

Вообще, название - это не так страшно. Вот коверканье самого смысла или в корне неправильный перевод - это проблема. Решается только одним способом - смотреть в оригинале.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
tyr43
post Среда, 18 января 2012, 22:44
Отправлено #13


Drama Llama
*******

Группа: Пользователи
Сообщений: 5 301
Регистрация: 22 янв. 2005
Пользователь №: 12 441





QUOTE (Miha11 @ Среда, 18 января 2012, 22:03)
Странная у нас страна, ей богу. Все парадоксально наоборот, не так, как нужно.
*

Ты, кстати, прежде чем бросаться такими фразами, почитал бы чуток о том, ка в других странах переводят.
Тут, например http://www.adme.ru/kreativnyj-obzor/trudno...da-kino-310505/
Например Alien называелся в Израиле «Восьмой пассажир». Подобные примеры есть во всех странах.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Miha11
post Среда, 18 января 2012, 23:20
Отправлено #14


Сексуальный извращен
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 654
Регистрация: 27 окт. 2008
Из: Berlin, Germany
Пользователь №: 28 727





QUOTE (Yter @ Среда, 18 января 2012, 22:26)
Если бы фильмы из серии Обитель Зла смотрели в нашей стране только те, кто знает про игру Resident Evil, небыло бы смысла их переводить - аудитория уж больно маленькая. И потом, как это название должно усваиваться русским мозгом? Что за резидент? И не стоит забывать, что в среднем по стране английский очень плохо знают. Если писать название по-английски, его и прочитать-то не все смогут.

С сайлент хиллом всё просто - это название города, и переводить не нужно. Тем более, что неоднократно упоминается в фильме, а Resident Evil в фильмах вообще не звучит, если мне память не изменяет.

Вообще, название - это не так страшно. Вот коверканье самого смысла или в корне неправильный перевод - это проблема. Решается только одним способом - смотреть в оригинале.
*



Фильм Обитель Зла рассчитан на молодежь. В то же время вся молодежь знает, что такое Resident Evil, потому что это так же популярно, как и GTA.
А пожилые люди вряд ли на такой фильм пойдут.

И не знать игру Resident Evil - это все равно что не знать что такое Star Wars. Может, не все играли, но слышали все.


--------------------
Ich bin schwul und das ist auch gut so
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Haohmaru
post Среда, 18 января 2012, 23:25
Отправлено #15


Флудер
*******

Группа: Пользователи
Сообщений: 13 178
Регистрация: 23 апр. 2003
Пользователь №: 1 770





QUOTE
Например Alien называелся в Израиле «Восьмой пассажир». Подобные примеры есть во всех странах.

потому что это был один из теглайнов, менее известный чем in space no one will hear you screm

а так с названиями жопа, да
я просто игнорирую их и называю фильмы\игры тем чем они называются в реале

кстати насчёт the ring, он всё же "звонок" в первоисточнике

Сообщение отредактировал Haohmaru - Среда, 18 января 2012, 23:29
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Miha11
post Среда, 18 января 2012, 23:27
Отправлено #16


Сексуальный извращен
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 654
Регистрация: 27 окт. 2008
Из: Berlin, Germany
Пользователь №: 28 727





QUOTE (tyr43 @ Среда, 18 января 2012, 22:44)
Ты, кстати, прежде чем бросаться такими фразами, почитал бы чуток о том, ка в других странах переводят.
Тут, например http://www.adme.ru/kreativnyj-obzor/trudno...da-kino-310505/
Например Alien называелся в Израиле «Восьмой пассажир». Подобные примеры есть во всех странах.
*


Я не считаю Израиль развитой страной.
Для меня развитые страны - страны мульти5, некоторые другие европейские (типа Швейцарии, Бельгии, скандинавских стран), США, Япония, Австралия. как-то так. т.е. где чистое, белое население. в них не переводят названия.
даже по-другому, в Японии их собственные игры называют по-английски. ТОт же Dragon Quest, Final Fantasy, Biohazard etc

Все прощаемся с Михой за высказывания расистского толка и иные достижения


Сообщение отредактировал tyr43 - Среда, 18 января 2012, 23:36


--------------------
Ich bin schwul und das ist auch gut so
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
lrqkamuwknya
post Среда, 18 января 2012, 23:49
Отправлено #17


Ветеран
******

Группа: Пользователи
Сообщений: 1 095
Регистрация: 18 апр. 2011
Пользователь №: 40 801





Ахахаха.

Резидент Ивил в родной Японии сам называется Биохазард. Смэш Броз Брол -- это Смэш Броз Икс.

Локализация же.


--------------------
3DS 0791-1191-1389 azeke (новый код)
Wii U: azeke_kz
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Forgotten
post Четверг, 19 января 2012, 00:14
Отправлено #18


Маньяк
****

Группа: Пользователи
Сообщений: 449
Регистрация: 13 янв. 2005
Из: Москва
Пользователь №: 12 372





QUOTE (Haohmaru @ Четверг, 19 января 2012, 02:25)
кстати насчёт the ring, он всё же "звонок" в первоисточнике
*

Кольцо же вроде, в книжке то hmm.gif

ПС
Ненравится Обитель зла? А такое видел? (оригинал - Seeking Justice) alien.gif
user posted image

Сообщение отредактировал Forgotten - Четверг, 19 января 2012, 00:16
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
VETAL_911
post Четверг, 19 января 2012, 02:05
Отправлено #19


I Love The Power Glove. It's So Bad
****

Группа: Пользователи
Сообщений: 291
Регистрация: 28 окт. 2011
Из: Москва
Пользователь №: 42 847





На днях по Первому шёл "Здравствуй, дедушка мороз" со Шварцнеггером в главной роли. Оригинал - "Jingle All the Way". Как только не переводили - и "Турбомен", и "Подарок на Рождество", но вариант Первого поражает воображение.
Также, чтобы далеко за примером не ходить, позавчера по ящику шёл "Области тьмы". Чем фильм не угодил переводчикам, одаривших его таким потрясающим названием, не знаю.

Сообщение отредактировал VETAL_911 - Четверг, 19 января 2012, 02:05
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
-v-
post Четверг, 19 января 2012, 02:15
Отправлено #20


ушёл с форума
*******

Группа: Пользователи
Сообщений: 2 110
Регистрация: 06 дек. 2007
Из: Киев
Пользователь №: 24 655





нет чтобы вспомнить там что случаются иногда такие прелести как "крепкий орешек" или там "зловещие мертвецы", так ерунду всякую вспоминают. но вообще конечно бесят такие названия от балды, но ладно бы ещё просто что-то придумывали, а ещё и специально называют так чтобы задурить зрителя, ну типа там челюстей 3д всяких, которое к ним никакого отношения не имеет. бесит но уже привык, так что даже особо не обращаю внимания, если очень надо будет на титрах прочитаю правильное.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

Страниц: 4  1 2 3 > » 
Reply to this topicStart new topic
1 чел. читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)
0 Пользователей:
 

Упрощённая версия Сейчас: Пн., 08 июня 2026, 20:38
Skin Designed (c) by Rooq.net, All Rights Reserved.