Forums Logo

Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )

Страниц: 8 < 1 2 3 4 > »  
Reply to this topicStart new topicStart Poll

Каскадный · [ Стандартный ] · Линейный

> Zelda Skyward Sword - русский перевод названий

Anton299
post Воскресенье, 08 апреля 2012, 23:09
Отправлено #21


Маньяк
****

Группа: Пользователи
Сообщений: 495
Регистрация: 11 мая. 2009
Из: Киев
Пользователь №: 31 918





QUOTE (Kagerou @ Воскресенье, 08 апреля 2012, 22:37)
Anton299, О_о Я думал, что уж "Тёмного Эльфа" Сальваторе читали все. Ну да ладно... Местечко это в Forgotten Realms, обитель тёмных эльфов Drow.
*


Да я как бы не любитель фентези, эльфов и прочих гоблинов... извини )

QUOTE (Kagerou @ Воскресенье, 08 апреля 2012, 22:37)
ЭКСМО (то самое, что превратило Дриззта в Дзирта) переводит как "Подземье". Так что если идти этим путём, то смело можно ставить "Поднебесье". Но я бы не трогал. Лофтвинг тем более мужского рода останется. Никто же не переводит "Бэтмобиль", или "Батаранг"...
*


"Лофтвинг" плохо оставлять. Ну не по-нашему это. Почему у испанцев он легко стал Pelicaro? А Скайлофт, по легенде в начале игры, да и вообще - там ключевой смысл в том, что он находится буквально "выше облаков" + само слово лофт... Поэтому предлог "под" как-то не воспринимается + четкая ассоциация с Китаем-Поднебесной, ничего не могу с этим поделать... smile.gif

Даже если "Скайлофт" еще и можно оставить транслитом, то птицу ну совсем неохота. Вместо "Лофтвинг" какой-то "....крыл" так и просится...

Сообщение отредактировал Anton299 - Понедельник, 29 октября 2012, 22:41
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Oreanor
post Вторник, 10 апреля 2012, 23:05
Отправлено #22


старая тусовка
*******

Группа: Пользователи
Сообщений: 2 820
Регистрация: 15 мая. 2008
Из: Москва
Пользователь №: 26 741





Птицекрыл, небокрыл
а город - Вышеград или Небоград

Сообщение отредактировал Oreanor - Вторник, 10 апреля 2012, 23:07


--------------------
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
AkuSoul
post Вторник, 10 апреля 2012, 23:31
Отправлено #23


Негодующий
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 818
Регистрация: 25 апр. 2009
Пользователь №: 31 705





Лол, Небестан, Вышестан, Вышгород. Линка тогда надо назвать "Связист", а птичку не меньше чем голубятнекрылом, или чердакокрылом, я считаю.
» Нажмите, для открытия спойлера «


--------------------
Кот-консультант
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Kagerou
post Среда, 11 апреля 2012, 00:32
Отправлено #24


The Flash
Group Icon

Группа: Модераторы
Сообщений: 8 862
Регистрация: 21 июля 2008
Из: Москва
Пользователь №: 27 555





Я бы уж тогда делал "Поднебесье" и "Небокрыл", чтобы хоть что-то общее было в терминах, как в оригинале. Но это, конечно, тихий ужас... Так можно дойти и до перевода октороков smile.gif

AkuSoul, в своё время некие англоязычные умельцы состряпали мод к TeS: Morrowind, в котором попытались воссоздать события оригинальной Зельды с NES. Так вот, другие умельцы, уже русские, которые, ясное дело, кроме своего "чуда пека" ничего и в глаза не видели, перевели Линка как "Полупроводник" smile.gif Так что "Связист" - не худший вариант ~_^


--------------------
user posted image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
CityAceE
post Среда, 11 апреля 2012, 05:54
Отправлено #25


Маньяк
****

Группа: Пользователи
Сообщений: 359
Регистрация: 13 апр. 2008
Из: Владивосток
Пользователь №: 26 366





Выскажу просто личное, ни на что не претендующее, мнение. Я думаю, что все названия, которые включают в себя корень "град", не слишком подходят для этой игры, так как откладыают чёткий русский отпечаток. Это всё равно, что "knight" переводить русским словом "витязь".


--------------------
С уважением, Станислав.
user posted image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
lrqkamuwknya
post Среда, 11 апреля 2012, 06:39
Отправлено #26


Ветеран
******

Группа: Пользователи
Сообщений: 1 095
Регистрация: 18 апр. 2011
Пользователь №: 40 801





"Поднебесная" мне в принципе нравится, только лучше поменять род и поставить "Поднебесный". Желательно без приставки "город". Род нужно поменять чтобы убежать ненужных ассоциаций с Китаем.

QUOTE (zizer @ Суббота, 07 апреля 2012, 08:50)
тогда поднебесная птица, если напоминает конкретный вид можно поднебесный орел
*

Поднебесная птица -- это масляное масло. Если связь которая есть в одном отдельном, английском переводе (который я повторяю даже не является оригинальным) мешает общему смыслу надо в жопу посылать такую связь.

И помните мантру завещанную одним малоизвестным товарищем:

QUOTE
Но панталоны, фрак, жилет
Всех этих слов на русском нет!..


--------------------
3DS 0791-1191-1389 azeke (новый код)
Wii U: azeke_kz
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
terek
post Среда, 11 апреля 2012, 09:16
Отправлено #27


Новичок
*******

Группа: Пользователи
Сообщений: 4 289
Регистрация: 22 янв. 2006
Из: City 178
Пользователь №: 14 957





QUOTE (Anton299 @ Воскресенье, 08 апреля 2012, 22:14)

Мне уже начинают нравиться варианты "Небоград" (Skyloft) и "Небокрыл" (Loftwing). Привыкнете же, а?
*


только не это Антон...
Небоград - Волгоград
Небокрыл - это вообще что ?? smile.gif

лучше не париться и назвать Небесный Город...
по типу Солнечного Города
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Anton299
post Среда, 11 апреля 2012, 09:25
Отправлено #28


Маньяк
****

Группа: Пользователи
Сообщений: 495
Регистрация: 11 мая. 2009
Из: Киев
Пользователь №: 31 918





В общем, пока перевожу, оставив "Скайлофт", а птица - "небокрыл".
Т.е. птичка Линка называется "багряный небокрыл".
Названия, которые явно придуманные, вроде Remlit (местные "кошки"), тоже транслитом - "ремлит". Хотя тут явная игра слов от "гремлин". А испанцы их обозвали лемурами...

Насчет перевода октороков - такого конечно не будет )
Названия, которые одинаковые с прошлыми играми, я беру из старых переводов, чтобы не терять связь. Просто уже сформировался некий глоссарий, переходящий из перевода в перевод.




User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Anton299
post Среда, 11 апреля 2012, 09:28
Отправлено #29


Маньяк
****

Группа: Пользователи
Сообщений: 495
Регистрация: 11 мая. 2009
Из: Киев
Пользователь №: 31 918





QUOTE (terek @ Среда, 11 апреля 2012, 09:16)
Небокрыл - это вообще что ??  smile.gif


А Loftwing - это что? smile.gif

Чердак-крыло, шайтан-башка?

Небокрыл нормально звучит, я считаю. Да и в процессе игры на это перестанут обращать внимание и привыкнут. Если уж не совсем дотошные, выискивающие любые несостыковки и "неправильности". "Хирул" вон тоже многим не нравится, но уж простите.

Я рекомендую внимательно посмотреть европейские переводы названий. Там такая веселуха, что по-русски можно смело писать и "град", и "витязь", и что угодно, а имена персонажей вообще с нуля придумывать. Линка сделать Лёней, Пипита Петей, ну вы поняли. smile.gif

Сообщение отредактировал Anton299 - Среда, 11 апреля 2012, 23:37
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Oreanor
post Среда, 11 апреля 2012, 10:03
Отправлено #30


старая тусовка
*******

Группа: Пользователи
Сообщений: 2 820
Регистрация: 15 мая. 2008
Из: Москва
Пользователь №: 26 741





вот ведь люди, не угодишь! smile.gif
то им калька с английского слишком не по-русски звучит, то им перевод чересчур славянофильский.
в качестве компромисса видимо как "Скайбёрд" надо перевести.
а город - Линкбург! lol.gif



во, Верхокрыл еще неплохо передает суть имхо.
т.к. loft тут скорее не от "чердака", а от "поднимания вверх"

Сообщение отредактировал Oreanor - Среда, 11 апреля 2012, 10:09


--------------------
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Anton299
post Среда, 11 апреля 2012, 23:42
Отправлено #31


Маньяк
****

Группа: Пользователи
Сообщений: 495
Регистрация: 11 мая. 2009
Из: Киев
Пользователь №: 31 918





QUOTE (Oreanor @ Среда, 11 апреля 2012, 10:03)
во, Верхокрыл еще неплохо передает суть имхо.
т.к. loft тут скорее не от "чердака", а от "поднимания вверх"
*


был такой вариант в голове.

кстати, "Верхокрыл"/"Небокрыл" - с маленькой, с маленькой буквы...
подставь вместо него слово, скажем, "голубь". Нужна заглавная? Нет. )

PS.
парочка картинок перевода:
http://www.shedevr.org.ru/zelda64rus/translations.html#ss




User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Oreanor
post Среда, 11 апреля 2012, 23:51
Отправлено #32


старая тусовка
*******

Группа: Пользователи
Сообщений: 2 820
Регистрация: 15 мая. 2008
Из: Москва
Пользователь №: 26 741





конечно, с маленькой

мне кажется, должно хорошо получиться.

сам-то я и так поиграю. а вот подрастет немного сын - и как я ему объясню, что вот это, сынок, одна из самых о%ительнейших игр, если он еще не будет знать английский?

Сообщение отредактировал Oreanor - Среда, 11 апреля 2012, 23:55


--------------------
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Kagerou
post Четверг, 12 апреля 2012, 01:28
Отправлено #33


The Flash
Group Icon

Группа: Модераторы
Сообщений: 8 862
Регистрация: 21 июля 2008
Из: Москва
Пользователь №: 27 555





QUOTE
В общем, пока перевожу, оставив "Скайлофт", а птица - "небокрыл".


Теряешь общую часть в терминах smile.gif Надо всё под одну гребёнку. Иначе как "Человек Летучая Мышь / Батаранг".


--------------------
user posted image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Anton299
post Четверг, 12 апреля 2012, 08:26
Отправлено #34


Маньяк
****

Группа: Пользователи
Сообщений: 495
Регистрация: 11 мая. 2009
Из: Киев
Пользователь №: 31 918





QUOTE (Kagerou @ Четверг, 12 апреля 2012, 01:28)
Теряешь общую часть в терминах smile.gif Надо всё под одну гребёнку. Иначе как "Человек Летучая Мышь / Батаранг".
*


Ну придумайте мне что-нить вместо Скайлофта - всегда можно будет легко заменить )
Многие названия-то все-равно будут транслитом. Имена персонажей, монстров.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Oreanor
post Четверг, 12 апреля 2012, 10:06
Отправлено #35


старая тусовка
*******

Группа: Пользователи
Сообщений: 2 820
Регистрация: 15 мая. 2008
Из: Москва
Пользователь №: 26 741





QUOTE (Anton299 @ Четверг, 12 апреля 2012, 09:26)
Ну придумайте мне что-нить вместо Скайлофта - всегда можно будет легко заменить )
Многие названия-то все-равно будут транслитом. Имена персонажей, монстров.
*


внимание, офигенский вариант - даже фонетически близкий - Небосвод

ну и варианты помельче - Верхоград, Вышетуч smile.gif


--------------------
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Kagerou
post Четверг, 12 апреля 2012, 12:46
Отправлено #36


The Flash
Group Icon

Группа: Модераторы
Сообщений: 8 862
Регистрация: 21 июля 2008
Из: Москва
Пользователь №: 27 555





QUOTE
внимание, офигенский вариант - даже фонетически близкий - Небосвод


И проистекающий из этого СВОДОКРЫЛ lol2.gif


--------------------
user posted image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
disaster3ad
post Четверг, 12 апреля 2012, 12:51
Отправлено #37


scener
******

Группа: Пользователи
Сообщений: 1 083
Регистрация: 09 июня 2006
Из: С. Петербург
Пользователь №: 16 590





QUOTE (Kagerou @ Четверг, 12 апреля 2012, 13:46)
И проистекающий из этого СВОДОКРЫЛ  lol2.gif
*


Лебедь такой? smile.gif



--------------------
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Oreanor
post Четверг, 12 апреля 2012, 14:31
Отправлено #38


старая тусовка
*******

Группа: Пользователи
Сообщений: 2 820
Регистрация: 15 мая. 2008
Из: Москва
Пользователь №: 26 741





QUOTE (Kagerou @ Четверг, 12 апреля 2012, 13:46)
И проистекающий из этого СВОДОКРЫЛ  lol2.gif
*


удача! lol2.gif


--------------------
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
disaster3ad
post Четверг, 12 апреля 2012, 20:01
Отправлено #39


scener
******

Группа: Пользователи
Сообщений: 1 083
Регистрация: 09 июня 2006
Из: С. Петербург
Пользователь №: 16 590





QUOTE (Kagerou @ Четверг, 12 апреля 2012, 13:46)
И проистекающий из этого СВОДОКРЫЛ  lol2.gif
*


Как я рад за Метроид! heart.gif

зы с днем Космонавтики


clover.gif clover.gif clover.gif


--------------------
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Hahahoj
post Четверг, 12 апреля 2012, 22:41
Отправлено #40


Зомби
*******

Группа: Пользователи
Сообщений: 10 730
Регистрация: 17 дек. 2004
Пользователь №: 12 002





Вышеград - название города, имхо.
От названия ж птички ничего существенно не изменится, здесь бы, имхо, идеально прошла бы транскрипция. Или тот же верхокрыл.

Сообщение отредактировал Hahahoj - Пятница, 13 апреля 2012, 00:18


--------------------
«Не стоит сердиться на плохих людей. Знаешь, для чего их создал Бог? Чтоб мы смотрели на них и старались быть совсем другими».
» Моя прелесть «

user posted image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

Страниц: 8 < 1 2 3 4 > » 
Reply to this topicStart new topic
1 чел. читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)
0 Пользователей:
 

Упрощённая версия Сейчас: Ср., 02 июля 2025, 01:55
Skin Designed (c) by Rooq.net, All Rights Reserved.