Forums Logo

Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )

Reply to this topicStart new topicStart Poll

Каскадный · [ Стандартный ] · Линейный

> Помощь с переводом

Theage
post Пятница, 14 июня 2013, 21:29
Отправлено #1


Рагнарек
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 530
Регистрация: 17 июля 2007
Из: Москва, Динамо
Пользователь №: 23 043





Не могу понять, как правильно перевести последний вопрос в диалоге.

- I should've known you'd be here.
- Where else would I be?

Последняя фраза переводится, как вопрос, типа, а где я должен быть?
Или как утверждение, типа, а где я должен быть, как ни здесь?

P.S. Было бы неплохо создать отдельную тему для подобных вещей. Ведь хорошо английский знают далеко не все, а в отдельной теме опытные коллеги бы всегда помогли.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Rikimaru
post Пятница, 14 июня 2013, 21:37
Отправлено #2


Флудер
*******

Группа: Пользователи
Сообщений: 5 614
Регистрация: 21 июля 2007
Пользователь №: 23 099





У нас бы это звучало так:
- Я так и знал, что ты будешь здесь.
- А где же ещё?


--------------------
PS4 Pro PS3 PS2 | Switch Wii U Wii | 3DS XL 3DS NDSL | PSV PSP | Xbox 360
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
F.Mob!le
post Пятница, 14 июня 2013, 21:55
Отправлено #3


Продвинутый
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 55
Регистрация: 07 янв. 2007
Из: Moscow
Пользователь №: 20 294





Не пишите если не знаете.
Правильный перевод:

Я должен был знать что ты будешь здесь
Где же еще мне быть?


--------------------
Мои консоли :
NES|Nintendo GB
SNES
|Nintendo GBP
Sega MD2
|Nintendo GBC
Sega Genesis
|Nintendo GBA
Sony PSX
|Nintendo GBA SP
Sega 32x
|Nintendo DS
Sega Saturn
|Nintendo DS lite
Sega Dreamcast
|Nintendo GBM Famicom
Sony PS2 slim black
|Neo Geo Pocket color
Panasonic 3DO FZ-10
|Sony PSP 1004
Nintendo 64|
Nintendo 3DS
Nintendo Wii|Sony PS Vita 1104
Sony PS3 slim|Bandai WonderSwan
Sony PSone|Nintendo 3DS XL
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
kitt
post Пятница, 14 июня 2013, 22:07
Отправлено #4


How are u gentlemen
*******

Группа: Пользователи
Сообщений: 4 421
Регистрация: 17 дек. 2009
Из: Питер
Пользователь №: 34 917





QUOTE (F.Mob!le @ Пятница, 14 июня 2013, 22:55)
Не пишите если не знаете.
Правильный перевод:

Я должен был знать что ты будешь здесь
Где же еще мне быть?
*


это не правильный, это машинный называется
"я должен был знать что ты будешь" - плохая косноязычная калька.

у Rikimaru вариант лучше.
а я бы перевел так:
- Я мог бы догадаться, что ты будешь здесь.
- Ну а где мне еще быть?


--------------------
user posted image
user posted image
user posted image
Sony: PSOne, PS2 Slim, PS3 Super Slim, PS4 Pro + PSVR, PS5, PSP Slim&Lite, PSP Go, PS Vita 3G/Wi-Fi, PS Classic
Nintendo: WiiU, Switch, NES Mini, SNES Mini, GBC, GBA SP, DS Lite, DSi Light Blue, DSi Arctic White, 3DS XL, New 3DS
Other: Dendy Junior, Sega Mega Drive, Sega Mega Drive Mini, Dingoo A320, LDK, Nvidia SHIELD, iPod Touch 6, iPad Mini 5
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
todeskampf
post Пятница, 14 июня 2013, 22:11
Отправлено #5


НЕ МАRЧb ПР0X0DN
******

Группа: Пользователи
Сообщений: 1 656
Регистрация: 06 дек. 2008
Из: Киевский гарнизон
Пользователь №: 29 309





QUOTE (F.Mob!le @ Пятница, 14 июня 2013, 21:55)
Не пишите если не знаете.
Правильный перевод:

Я должен был знать что ты будешь здесь
Где же еще мне быть?
*

Про переводческие трансформации знаешь? По видимому-нет.

Рикимару и Китт всё правильно написали.


--------------------
They say you never hear the one that hits you.

User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
AleriF
post Пятница, 14 июня 2013, 22:11
Отправлено #6


You can't please everyone
Group Icon

Группа: Модераторы
Сообщений: 10 466
Регистрация: 10 янв. 2009
Из: Москва
Пользователь №: 29 895





Или «А где ж мне ещё быть?»

QUOTE
Последняя фраза переводится, как вопрос, типа, а где я должен быть?
Или как утверждение, типа, а где я должен быть, как ни здесь?
Правильнее сказать, что это риторический вопрос.


--------------------
[ ВК: alerif | Twitter: romanalerif | Switch: SW-7609-6113-2221 | PSN: Alerif | XBL: romanalerif | Steam: romanalerif ]
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Theage
post Пятница, 14 июня 2013, 22:11
Отправлено #7


Рагнарек
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 530
Регистрация: 17 июля 2007
Из: Москва, Динамо
Пользователь №: 23 043





То бишь этот вопрос есть утверждение?

Сообщение отредактировал Theage - Пятница, 14 июня 2013, 22:13
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Oreanor
post Пятница, 14 июня 2013, 22:15
Отправлено #8


старая тусовка
*******

Группа: Пользователи
Сообщений: 2 820
Регистрация: 15 мая. 2008
Из: Москва
Пользователь №: 26 741





QUOTE (Theage @ Пятница, 14 июня 2013, 23:11)
То бишь этот вопрос есть утверждение?
*


нет, это вопрос, не требующий ответа.
он ничего не утверждает


--------------------
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Theage
post Пятница, 14 июня 2013, 22:18
Отправлено #9


Рагнарек
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 530
Регистрация: 17 июля 2007
Из: Москва, Динамо
Пользователь №: 23 043





Утверждает, что он мог быть только в этом месте и больше нигде.

Вопрос же подразумевает уточнение места, в котором он еще мог бы быть еще.

Сообщение отредактировал Theage - Пятница, 14 июня 2013, 22:19
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
AleriF
post Пятница, 14 июня 2013, 22:27
Отправлено #10


You can't please everyone
Group Icon

Группа: Модераторы
Сообщений: 10 466
Регистрация: 10 янв. 2009
Из: Москва
Пользователь №: 29 895





QUOTE (Oreanor @ Пятница, 14 июня 2013, 23:15)
нет, это вопрос, не требующий ответа.
он ничего не утверждает
Одно другому не мешает. Риторический вопрос — риторическая фигура, представляющая собой не вопрос, а утверждение. По сути, риторический вопрос — это вопрос, ответ на который не требуется или не ожидается в силу его крайней очевидности.


--------------------
[ ВК: alerif | Twitter: romanalerif | Switch: SW-7609-6113-2221 | PSN: Alerif | XBL: romanalerif | Steam: romanalerif ]
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
kitt
post Пятница, 14 июня 2013, 22:28
Отправлено #11


How are u gentlemen
*******

Группа: Пользователи
Сообщений: 4 421
Регистрация: 17 дек. 2009
Из: Питер
Пользователь №: 34 917





QUOTE (Theage @ Пятница, 14 июня 2013, 23:18)
Вопрос же подразумевает уточнение места, в котором он еще мог бы быть еще.
*


он ничего не утверждает, но и место уточнить не просит. это действительно риторический вопрос - потому что ответ на него самоочевиден.

нигде, только здесь.


--------------------
user posted image
user posted image
user posted image
Sony: PSOne, PS2 Slim, PS3 Super Slim, PS4 Pro + PSVR, PS5, PSP Slim&Lite, PSP Go, PS Vita 3G/Wi-Fi, PS Classic
Nintendo: WiiU, Switch, NES Mini, SNES Mini, GBC, GBA SP, DS Lite, DSi Light Blue, DSi Arctic White, 3DS XL, New 3DS
Other: Dendy Junior, Sega Mega Drive, Sega Mega Drive Mini, Dingoo A320, LDK, Nvidia SHIELD, iPod Touch 6, iPad Mini 5
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Theage
post Пятница, 14 июня 2013, 22:33
Отправлено #12


Рагнарек
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 530
Регистрация: 17 июля 2007
Из: Москва, Динамо
Пользователь №: 23 043





Всем спасибо за первый перевод.

Еще одна фраза.

I just remembered we better go meet Luna to practice singing.

Здесь смысл какой?
1. Луна их учит петь.
2. Они вместе с Луной учатся петь.
3. Они идут посмотреть, как Луна учится петь.

Сообщение отредактировал Theage - Пятница, 14 июня 2013, 22:39
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
ZZZEEE
post Пятница, 14 июня 2013, 22:41
Отправлено #13


Фанат
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 224
Регистрация: 15 сент. 2012
Из: Питер
Пользователь №: 46 012





QUOTE (Theage @ Пятница, 14 июня 2013, 22:33)
Всем спасибо за первый перевод.

Еще одна фраза.

I just remembered we better go meet Luna to practice singing.

Здесь смысл какой?
1. Луна их учит петь.
2. Они вместе с Луной учатся петь.
3. Они идут посмотреть, как Луна учится петь.
*

Первый вариант.


--------------------
Более 30 плюсов в барахолке.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
azumi
post Пятница, 14 июня 2013, 22:41
Отправлено #14


Silent Singer
*******

Группа: Пользователи
Сообщений: 2 204
Регистрация: 20 окт. 2009
Из: Зеленоград
Пользователь №: 34 128





репетиция вместе с Лунои


--------------------
Профессиональная 3d печать - в ЛС
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
splinterfm
post Пятница, 14 июня 2013, 22:45
Отправлено #15


Продвинутый
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 40
Регистрация: 05 авг. 2012
Пользователь №: 45 834





QUOTE (Theage @ Пятница, 14 июня 2013, 23:33)
Все спасибо за первый перевод.

Еще одна фраза.
I just remembered we better go meet Luna to practice singing.

Здесь смысл какой?
1. Луна их учит петь.
2. Они вместе с Луной учатся петь.
3. Они идут посмотреть, как Луна учится петь.
*


Точно не третий вариант.

"...встретится с Луной, чтобы попрактиковаться в пении."
Мне кажется тут подходит и первый и второй вариант.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
splinterfm
post Пятница, 14 июня 2013, 22:46
Отправлено #16


Продвинутый
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 40
Регистрация: 05 авг. 2012
Пользователь №: 45 834





QUOTE (ZZZEEE @ Пятница, 14 июня 2013, 23:41)
Первый вариант.
*

Почему второй вариант не подходит?

Мне самому стало интересно. smile.gif
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
kitt
post Пятница, 14 июня 2013, 22:48
Отправлено #17


How are u gentlemen
*******

Группа: Пользователи
Сообщений: 4 421
Регистрация: 17 дек. 2009
Из: Питер
Пользователь №: 34 917





ты про весь первый лунар будешь так спрашивать?)

QUOTE (ZZZEEE @ Пятница, 14 июня 2013, 23:41)
Первый вариант.
*

согласился бы, если бы не играл) поет из них троих только луна. они просто собираются на совместную репетицию.

раз уже тема про перевод вообще, нужно сразу прояснить, что многое еще от контекста зависит. большую часть фраз нельзя просто вырвать из игры и перевести, не понимая о чем речь в сцене.


--------------------
user posted image
user posted image
user posted image
Sony: PSOne, PS2 Slim, PS3 Super Slim, PS4 Pro + PSVR, PS5, PSP Slim&Lite, PSP Go, PS Vita 3G/Wi-Fi, PS Classic
Nintendo: WiiU, Switch, NES Mini, SNES Mini, GBC, GBA SP, DS Lite, DSi Light Blue, DSi Arctic White, 3DS XL, New 3DS
Other: Dendy Junior, Sega Mega Drive, Sega Mega Drive Mini, Dingoo A320, LDK, Nvidia SHIELD, iPod Touch 6, iPad Mini 5
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
splinterfm
post Пятница, 14 июня 2013, 22:54
Отправлено #18


Продвинутый
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 40
Регистрация: 05 авг. 2012
Пользователь №: 45 834





QUOTE (kitt @ Пятница, 14 июня 2013, 23:48)
раз уже тема про перевод вообще, нужно сразу прояснить, что многое еще от контекста зависит. большую часть фраз нельзя просто вырвать из игры и перевести, не понимая о чем речь в сцене.
*


Именно поэтому я решил, что подходит и первый и второй вариант.
В Лунар я не играл, а значит и не знал, кто там и с кем собирается петь.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Theage
post Пятница, 14 июня 2013, 22:55
Отправлено #19


Рагнарек
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 530
Регистрация: 17 июля 2007
Из: Москва, Динамо
Пользователь №: 23 043





Поет одна Луна, да, но эти последующие события никоим образом не говорят о том, что именно собирались делать герои в прошлом. Может они собирались именно попеть вместе, а спела только она одна. Поэтому перевод фразы очень существенен для понимания мотивации героев.

Сообщение отредактировал Theage - Пятница, 14 июня 2013, 22:56
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
kitt
post Пятница, 14 июня 2013, 22:59
Отправлено #20


How are u gentlemen
*******

Группа: Пользователи
Сообщений: 4 421
Регистрация: 17 дек. 2009
Из: Питер
Пользователь №: 34 917





QUOTE (Theage @ Пятница, 14 июня 2013, 23:55)
Поет одна Луна, да, но эти последующие события никоим образом не говорят о том, что именно собирались делать герои в прошлом. Может они собирались именно попеть вместе, а спела только она одна. Поэтому перевод фразы очень существенен для понимания мотивации героев.
*


не, тут просто имеет место некоторая двусмысленность фразы.
специально или нет она там допущена - знают только переводчики на английский с оригинала.

но лично мне кажется, что это просто небольшая халтура, а ты слишком заморачиваешься на мелочах)


--------------------
user posted image
user posted image
user posted image
Sony: PSOne, PS2 Slim, PS3 Super Slim, PS4 Pro + PSVR, PS5, PSP Slim&Lite, PSP Go, PS Vita 3G/Wi-Fi, PS Classic
Nintendo: WiiU, Switch, NES Mini, SNES Mini, GBC, GBA SP, DS Lite, DSi Light Blue, DSi Arctic White, 3DS XL, New 3DS
Other: Dendy Junior, Sega Mega Drive, Sega Mega Drive Mini, Dingoo A320, LDK, Nvidia SHIELD, iPod Touch 6, iPad Mini 5
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

Reply to this topicStart new topic
1 чел. читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)
0 Пользователей:
 

Упрощённая версия Сейчас: Сб., 28 июня 2025, 07:38
Skin Designed (c) by Rooq.net, All Rights Reserved.