Help - Search - Member List - Calendar
Full Version: Фанатские переводы DS игр
GBX.ru > Карманные игровые системы > Nintendo DS > NDS: Программирование
Pages: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30
Arax
Пришла мысль такая в голову... Возможно как нить ломануть образ, заменить там шрифты, и... в общем игруху перевести. Если да, и кто-то знает, можно поподробнее об этом процессе.

--------------------
Я думаю первое что нам понадобиться, это HEX редактор. Подойдет любой.
Рекомендую этот: http://soft.softodrom.ru/ap/p1722.shtml

Далее программы для распаковки\упаковки ромов - dsbuff, dslazy: http://blog.dev-scene.com/ratx/archives/category/dslazy/

После извлечения файлов с текстом, он может быть сжат. Обычно эспользуться метод LZ77, или Метод Хаффмана, если по более привычному. Прога рассчитана на ГБА графику, но тем не менее успешно расжимают текст:
http://magicteam.emu-land.net/progs/LZ77Restuctorv1.0.rar

Различные редакторы тайлов:
http://www.zophar.net/utilities/graphutil.html
theli
да, возможно
Arax
А ты пробовал когда-нить? Объясните кто-нить что для этого нужно, хотя бы из технической базы. (я имею ввиду проги, редакторы, и т.д.).
Cluster
На сайте Шедевра хорошо объясняются общие алгоритмы. Единого алгоритма и инструментов не существует.
Arax
Шедевра?) Можно поконкретнее где это?)
Cluster
QUOTE (Arax @ Tuesday, 27 November 2007, 23:06)
Шедевра?) Можно поконкретнее где это?)
*

http://shedevr.org.ru/cgi-bin/docs.cgi
Arax
Господи как все знакомо) В силу своей профессии не понаслышке знаю все эти долбаные СС, строение микропроцессора, их работу и т.д....
Ладн. Спасибо буду разбираться, о результатах напишу)
Arax
А кто-нить здесь пробовал заниматься NDS ромами? Нигде не видел чтобы кто-нить за это брался...
Ося Б-Г
Ну почему? Буржуи делают любительские переводы.
X.XaM_MaX.X
Если начать с относительно простого, то для начала нужно что-то типа http://blog.dev-scene.com/ratx/archives/category/dslazy/ чтобы распаковать сам ром. Начни например с контры т.к. там все тексты раскиданы по .loctext(вроде бы) файлам которые просто отредактировать. Вот только не думаю что там шрифт поддерживается русский(хотя мало-ли) и придёться ковырять шрифт.
Arax
Щас займусь.
Power Ranger вроде держит русский. По крайней мере точно есть русский алфавит. В хекс редакторе попробую пару фраз перевести, посмотрю.
Arax
Мляха может у меня на самом деле руки кривые...
dsbuff не запускается (Ошибка при инициализации приложения (0xc0000135).)
dslazy не запускается по той же причине.
Arax
Млин винду надо сносить...
С финалкой все понятно, с рейджерами все понятно, с контрой тоже... Даже в Зельде текст есть.
А в Lifesigns Surgical Unit кракозябри одни... Посмотрите кто-нить, а?
Arax
Нароод! Нука не игнорим.
X.XaM_MaX.X ты в этом понимаешь что-то? Можешь посмотреть текст в Lifesigns Surgical Unit, и поставить диагноз?) На шедевре меня никто не слушает,говорят тока что руки кривые, а что делать не говорят. Сами небось не знают)
landstalker
QUOTE (Arax @ Wednesday, 28 November 2007, 14:41)
Мляха может у меня на самом деле руки кривые...
dsbuff не запускается (Ошибка при инициализации приложения (0xc0000135).)
dslazy не запускается по той же причине.
*


очень похоже, что скомпилировано только под интел процессоры.
дома на AMD X2 вылетает, на работе на Intel Core duo распаковывает.
в LifeSigns судя по папкам word00..word05 и fontmap текст храниться в какомто своем формате или упакован...
X.XaM_MaX.X
2Arax, я в этом нифига не понимаю =) Но на gbatemp.net тебе помогут, стоит только попросить ))
Arax
Я думал залезть на гбатемп, но сайт щас не работает(
На шедевре мне ничего вразумительного не сказали. Такое ощущение что там ндс даже не видели...
2landstalker
Ты знаешь что можно сотворить с текстом? Как его вообще раскодировать?
А прога у меня запустилось, винду переустановил просто))
Haito
2Arax, с самим програмированием помочь не смогу, ибо не умею, но если нужно будет литературно перевести текст (ну естессно, когда ты разберёшься в самом процессе), могу помочь.=))) Уж, очень хотелось бы Финалку перевести.=))))
Arax
Насколько я знаю кто-то сейчас переводит финалку (третью точно).
Сессия кончиться займусь) Если что привлеку)
landstalker
В rune factory 2 есть поддержка русского=)
так что перевод будет 100%=)
в японском я не силен, так что поначалу буду юзать машинный перевод по мере сил, а если кто то, знающий японский поможет со сторилайном, будет очень хорошо=)
http://samgin.ru/rf/100_3231.jpg (55кб)
Molin
Ну что, кто экстремал и возьметься переводить Феникса? happy.gif
Arax
Даешь японско-русский словарь =D
Мляха я никак не могу разобраться с текстом в Lifesigns Surgical Unit.
Ничего не могу с ним поделать(
Ося Б-Г
Перевел бы кто Спранг... *мило моргает глазками из-под очков*

Я не сильна в программировании (типа тройка по информатике, я лентяйка), но могу переводить текст happy.gif Если кто-то решиться перевести дейтинг-сим или платформер - муа к вашим услугам.
Gucha
QUOTE
В rune factory 2 есть поддержка русского=)
так что перевод будет 100%=)
в японском я не силен, так что поначалу буду юзать машинный перевод по мере сил, а если кто то, знающий японский поможет со сторилайном, будет очень хорошо=)
http://samgin.ru/rf/100_3231.jpg (55кб)


ОГО! =)
так глядишь лет через 20 россию тоже включат в "европейскую зону" тобишь рашин ленгвич будет вместе с другими европейскими языками быть в европейских релизах =)
мм чтото немного офф получился но ладно))

А да! Если кто надумает переводить какую игру стукайте мне, если выдерите текст я поперевожу в свободное время с удовольсвтием. Ну разумеется тока с английского smile.gif в японском не силен lol.gif
limnique
Ребят подкиньте софта или ссылочки на него для вытаскивания текста из игр и если можно небольшой тутор по самым типичным случаям?

P.S. FF 3 случаем никто не переводит? А то я что-то такое слышал.
landstalker
сначала берется шестнадцатиричный редактор и изучается игра=)
dsbuff и dslazy могут дать представление о ресурсах игры, но они у меня не разу не смогли собрать обратно так , чтобы игра снова запустилась. Изза чего лично я сел и написал себе програмку для редактирования текста, с автоматическим подсчетом указателей на текст...
Tahaxan - позволит поглядеть графику..

Текущий прогресс:
имена и календарь переведены...
также кое что из списка предметов.
крафтинг теперь на такой веселой смеси японского и русского=)
уроки готовки тоже стало легче брать на порядок=)
текущие планы:
полный список предметов
квесты
описание предметов...

2 Gucha как бы ты перевел на русский имена:
HERICHAKOSU,ORUFASU, Moe(Muu), Sue(Suu).
Мнение остальных мне тоже интересны....
youtoome
Слова:

Херишакс
Оруфас
Мё
Суё

Как то такhappy.gif

limnique
HERICHAKOSU - Косу, Хако, Рич
ORUFASU - Ору
Moe(Muu) - Муу, Му, Мю
Sue(Suu) - Су, Шу

Первые 2 имени надо 100% сокращать иначе они просто буду не удобо-читаемы.

landstalker если будет требоваться какая помощь по редактированию игровой графики - обращайся smile.gif
Arax
2 lantstalker
Можешь взять и помотреть текст в Lifesigns Surgical Unit, и может посоветуешь что-нить)

ЗЫ dsbuff и т.д. могли не собрать тебе ром назад, мб потому что нельзя изменять размер рома ни на байт (на сколько я знаю), тоесть кол-во символов должно оставатья постоянным. Вроде можно заменять нулевые биты.

ЗЫЫ имхо так:
HERICHAKOSU - Рич
ORUFASU - Ору
Moe(Muu) - Мо (как в симпсонах cool.gif )
Sue(Suu) - Сью
mpeg
А я бы на эсперанто бы перевёл DS игры. alien.gif

Правда, я пока только ещё учусь. И что радует: учат бесплатно.

Английский у меня не прёт, хотя до этого в школе немецкий учил.

А так как на DS много европейских версий с итальянским языком, который в отличие от французского, испанского и португальского меньше всего ушёл от классической латыни по грамматике, то сейчас играю в итальянские версии. Слов понятных многократно больше, чем в английском.
Читать вслух бегло легко, читается как пишется по латыне.
Всё равно ведь от внутренней речи избавиться при чтение нельзя.
Ударение к счастью не как в русском и иглише, а всегда на предпоследнем слоге.
Как в песне из кинофильма "Формула любви" с Абдуловым: "Уна уна уна уна моменто/уна уна уна сантименто/сакраменто санта сакраменто санта/ уно уно уно уно моменто" smile.gif

А эсперанто - это усовершенствованная латынь и по лексике и по грамматике. nuke.gif

Вообщем... я параллельно эсперанто учу итальянский и латынь.

Играю на ДС на итальянском, так как % знакомых слов здесь для меня больше, чем в английской речи.

А перевод ДС-игр на эсперанто вижу такую выгоду...
Работа за бесплатно выполняется медленно и очень долго.
Соответственно лучше альтруистов - филологов всех стран к этому процессу подключить.

Вон голливудские фильмы и коммерческие книги переводят люди за деньги...дык попробуйте найти чего бы такого интересного можно было на русский перевести. Всё путёвое уже переведено.

А видеоигры и ДС-игры в частности не позволяют делать хорошие деньги, поэтому огромное количество переводов (Например: Резидент Эвил1 и 2) существует в Рунете только от альтруистов -переводчиков. clover.gif

Я с английского языка пытался Макс Пейна2 переводить... сломался на 4-м эпизоде от начала. Сложен язык английский для меня... А когда тратится много времени на подбор слова-синонима или антонима, то интерес к бесплатному переводу быстро пропадает. Средняя длина английского слова 5 букв, а у нас - 7. Даже если втискиваешь русский шрифт, то нельзя расширить длину строки. Даже если по длине вписываешься, то иногда бывают просто глюки. Но основная сложность для меня - это высокопроизводительный и точный перевод с английского языка.

Статьи обучающие вскрывать игровые ресурсы и обратно их всовывать в видеоигру были размазаны по многим журналам Игромании.
То, что из ФАКов есть в Рунете добавляет там написанное, но не заменяет полностью ИМХО.
Извините, что так длинно. Надеюсь кому то моя инфа поможет...

P.S: На эсперанто нет проблем со шрифтами - латиница lol2.gif
А буквы со шляпкой из эсперанто счас заменяют буквой X, которой нет в эсперанто но есть в любом английском шрифте... и все всё легко понимают.
Средняя величина слова такая же как и в английском речи.
Соответственно, если нельзя будет увеличить величину строки, то эквивалентный перевод получится гораздо вероятнее.
Если же переводить на русский, то придётся делать "вольный перевод" как перевод стихов типа поэм Шекспира.
Gucha
2mpeg
Ну на эсперанто переводить всетаки былобы немного странно) т.к. знающих его людей попросту нету)))

2landstalker
я думаю youtoome предложил хороший вариант
HERICHAKOSU - Херишакс
ORUFASU - Оруфас
а вот Moe(Muu) лучше перевести как Моэ
и Sue(Suu) как Суу потому что у этого имени есть стандартный переводу Суу.
В принципе есть словари для транскрибирования слов и правильного "перевода" имен на другие языки.
youtoome
Ну можно еще Сюу или Сью?
А то Суу.....две одинаковых буквы не идут(

И вообще идет оч красиво Сью и Мая))
Но не по смыслу немногоhappy.gif

Gucha
Неа, конкретно это имя именно так переводится и пишится по русски.
Про остальные не знаю так что утверждать не буду)
landstalker
2Arax в Lifesigns Surgical Unit они явно сделали свой собственный формат файлов, как минимум, с поддержкой цветов, и он скорее всего пакуется как нибудь...

И еще если не трудно собери в первый пост все уже упомянутые проги всем будет поудобнее...


я создам отдельную тему по обсуждению перевода, а то мы эту тему совсем убьем.

http://gbx.ru/https://gbx.ru/index.php?showtopic=29914
Gene98
Про шрифты - вполне реально. Скажем при переводе jus-а все шрифты были полностью перерисованны (встроенный английский был слишком большим)

Про переводы - считаю что на русский вобще нету смысла переводить, да же с английского. Ибо русский вразы запутанне, грубее и менее универсальный. Тупо слишком по разному строятся слова и предложения. Особенно это заметно в юмористичных книгах, после прочтения в оригинале...

Но если смотреть то только переводы, сделанные фанатами-профессионалами. К сожалению в обычных фанатских переводах слишком много отсебятины 'на тему', а настроение так и вовсе отсутсвует.

QUOTE (PALADIN_Esdeer @ Wednesday, 23 January 2008, 13:51)
*Все смотрели Шаман Кинг с русским переводом от Jetix? Вот-вот*
*

Что то мне подсказывает, что на этом форуме кроме тебя почти никто... XD
MARSHAK
да нет... я смотрел Шаман Кинг только джеткса... конечно много дебелизма... но вполнее смотрибельно
Vampires
Лично я советую всем обязательно учить английский с молоду. Очень лёгкий язык и очень полезный. Японский русскому человеку как собаке 5 нога. Ну, естественно, к анимешникам это не относится. Они люди одарённые.
По теме: Начал раскопку Phoenix Wright. Написан конвертер текстовиков, правда в одну сторону. На следующих выходных хочу написать в обратную. Шрифты и вся графика найдены. Так что в далёком будущем может быть будет русский Феникс Райт.)
И ещё: Давным-давно хакнут Runaway (Квест), но переводить как-то не хочется.( > 660кб текста. Так что, если у кого есть желание и возможность - можете попробовать.
Kir
За новоалбанский язык в постах буду давать предупреждения. Не оффтопим.
dnd1
QUOTE
...хакнут Runaway (Квест), но переводить как-то не хочется.( > 660кб текста. Так что, если у кого есть желание и возможность - можете попробовать.

А какая часть игры? Если вторая(сны черепахи), то у меня есть лиензия на PC из которой можно выдрать весь русский текст(можно попробывать еще и озвучку).
Vampires
QUOTE
Если вторая(сны черепахи), то у меня есть лиензия на PC из которой можно выдрать весь русский текст(можно попробывать еще и озвучку).
Нельзя. Легче самому всё перевести будет.
Knuc
QUOTE
Очень лёгкий язык и очень полезный


Ты его просто не знаешь, иначе так не говорил бы. Я изучал несколько иностранных языков, могу сказать, что английский - один из сложных, во многом из-за культурных особенностей (современный английский - это дикая смесь из различных культур: английской, американской, канадской, австралийской и прочих). Например 'hole-in-the-wall' в Британии и Америке означает совершенно различные вещи, опять же в Америке довольно популярно использование double negative, в то время как в других англоязычных странах это является безграмотным, а то и недопустимым.

Фактически, изучая английский, приходиться изучать параллельно несколько диалектов, которые очень похожи, и из-за этого возникает много путаницы, а также активный словарный запас раза превышает аналогичный в прочих языках (reckon <-> think/consider, second year student <-> sophomore etc..). Про количество verbal phrases, популярность их использования и неоднозначность трактовки я вообще молчу.

В общем, не советую говорить о том, о чем вы имеете слабое представление.

p.s. Да, чтобы минимально язык понимать эти тонкости знать не надо, чтобы хоть как-то изъясняться достаточно несколько сотен слов знать, но в этом смысле любой друг простым будет казаться.


QUOTE
Так что в далёком будущем может быть будет русский Феникс Райт


Не дай Бог, сам по себе 'Феникс Райт' является очень вольной адаптацией 逆転裁判, а если его еще дальше переводить, то получится вообще ерунда полная.
Vampires
QUOTE
Ты его просто не знаешь, иначе так не говорил бы.
Я свободно на нём общаюсь, прекрасно имею о нём представление.) Окуда у тебя взялось мнение, что я его не знаю - понятия не имею. В колледже я собирался изучать немецкий, т.к. английский я уже в тот момент знал на 100% и ничему новому меня научить не могли и не смогли - но послушав эту шипелявую немецкую речь понял, что он гораздо сложнее английского.
QUOTE
Про количество verbal phrases, популярность их использования и неоднозначность трактовки я вообще молчу.
Для чего ты это вот щас говоришь - ты прекрасно знаешь, что в повседневной жизни это используется крайне редко, зачем этот фарс? Показаться умным - глупо.
QUOTE
сам по себе 'Феникс Райт' является очень вольной адаптацией 逆転裁判
О Господи - играйте в свой 逆転裁判, я понятия не имею что это.
Arax
Так это... Собсна вопрос по сабжу. Чем бы отредактить шрифты, и как вообще обеспечить поддержку русского. Например: в Метроиде текст чистый, но русский не держит. Заменял некоторые сообщения тупо на русский текст, просто на экране в том месте где должно быть сообщение, ничего нету) Выглядит довольно забавно. Ну это так. БЫло собрано за две минуты. Щас буду глубже копать. Если дорублю, займусь его полным переводом.
elf90
по поводу переводом залезь на проззак в гага игры.там народ переводил и тоже парился по поводу отображения русского.я думаю,что тут проблема схожа
Knuc
QUOTE
Окуда у тебя взялось мнение, что я его не знаю - понятия не имею.


QUOTE
Для чего ты это вот щас говоришь - ты прекрасно знаешь, что в повседневной жизни это используется крайне редко, зачем этот фарс? Показаться умным - глупо.


Этой фразой вы показали, что представление об английском имеете очень смутное и слабое. Знание языка на уровне 'My name is vasya' - не показатель. Но поскольку гуглом вы пользоваться, к сожалению, не умеете, дабы как-то повлиять на ваше невежество я решил вам подсобить немного.

Я взял несколько случайных глаголов и прошелся по их различным verb phrases в гугле

verb phrases - hits

"go about" - 16,800,000
"run up" - 8,020,000
"go for" - 76,600,000
"eat away" - 648,000
"put across" - 402,000
"put over" - 1,700,000

QUOTE
т.к. английский я уже в тот момент знал на 100%


Забавно, даже мои знакомые лингвисты никогда не говорят, что они знают изучаемый язык (английский в их числе) на 100%. Впрочем, смысла с вами пререкаться я не вижу, уровень ваших знаний я приблизительно представил, ваше невежство и привычка делать поспешные выводы сводит на нет любую возможность построить какой-либо диалог. Успехов вам с вашим 100%ным английским.
Arax
Прозак сакс. Ничего полезного не нашел, и уж тем более раздел про гба =\
Так... Это... Допустим я составил таблицу символов. Английскую составил однозначно... С русской парюсь пока. Она явно не предусмотрена, некоторых букв нету. Но это однозначно наши буквы, идут по номерам, но с пропусками.
Vampires
QUOTE
Впрочем, смысла с вами пререкаться я не вижу, уровень ваших знаний я приблизительно представил, ваше невежство и привычка делать поспешные выводы сводит на нет любую возможность построить какой-либо диалог.
Не надо хамить и строить из себя умного. Изначально ВЫ ко мне обращались на ТЫ. 100% английским я называю полностью пониманием того, о чём идёт речь в тексте. Меня мой английский полностью устраивает поэтому я имею полное право выражать такое мнение.
QUOTE
даже мои знакомые лингвисты никогда не говорят
Плохие лингвисты.
P.S: Knuc, в любом случае - извини за хамство. smile.gif Всё выше написанное писалось на нетрезвую гордую голову - сейчас я с тобой согласен практически со всем и прошу извенения. Не будем ссориться.
Garik
Могу переводить тексты во благо вам)) Английский знаю в свободе, американский тоже, правда Английский я больше изучал, а Американский курс состоял из изучений отличий от Английского.

Выкладывайе отдельно тексты, или присылайте в асю. И я буду по мере своего времени переводить его на русский язык =)

Причина: Хочу сам себя погонять по языку перед уездом н учёбу))
Arax
Я бы выложил текст, но я пока не знаю как обеспечить поддержку русского в играх которые его вроде не поддерживают.
Arax
Такой вопрос... Вопрос сложный, так что лучше подумайте стоит ли на него отвечать, прежде чем написать что-нить))
Собственно текс в метроиде в режиме сингла зашифрован, тоесть вся информация которую мы можем извлечь из процесса игры с помощью сканера. Системные сообщения, названия оружий, и т.п. не зашифрованы.
Вопрос: как узнать метод и код шифровки?)
Сразу проситься ответ "никак"... Потому что если бы это было так просто выяснить, вся мировая экономика давно пришла бы к краху...
Даже если текст зашифрован простым крокодилом, на расшифровку уйдет от 2 до 5 лет...
Но! Ведь в процессе игры, дабы отобразить нам этот текст на экране, он как-то расшифровывается! Тоесть, насколько я понимаю, в игре спрятан метод шифровки, и его код.
Так вот собсна второй вопрос, на который требуется ответ: что вообще можно сделать с ромом, с программистской точки зрения? Тоесть (я в программировании почти ничего не понимаю, так что сложно объяснить) возможно ли что-то изменить в самой игре?
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please click here.